Lote de Abordo

English translation: Onboard equipment

06:26 May 28, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Spanish term or phrase: Lote de Abordo
Es un conjunto de herramientas como pala, hacha, bidones, extintor, llaves, rueda de repuesto, herramientas, botiquín, etc. que se debe llevar en el vehículo. Es un transporte militar.
Edwal Rospigliosi
Spain
Local time: 21:02
English translation:Onboard equipment
Explanation:
Literally "equipo de abordo". The term is used in many situations and types of vehicle, including aircraft
Although "lote" is usually translated as batch/lot, I think my suggestion is self-explanatory.

http://www.reedswitchdevelopments.com/military-vehicles-equi...
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 21:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Onboard equipment
neilmac
4vehicle safety equipment
Charles Davis


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Onboard equipment


Explanation:
Literally "equipo de abordo". The term is used in many situations and types of vehicle, including aircraft
Although "lote" is usually translated as batch/lot, I think my suggestion is self-explanatory.

http://www.reedswitchdevelopments.com/military-vehicles-equi...

Example sentence(s):
  • Onboard equipment includes anti-ice devices on the aircraft. These keep ice from forming...
  • The onboard equipment includes vital computer, specific transmission module (STM), balise transmission module (BTM), driver-machine interface (DMI), ...

    https://www.scparts.co.uk/sc_en/warehouse/tools/onboard-equipment.html
    Reference: http://www.npptec.ru/873-1-onboardequipmentforliftingtruck.h...
neilmac
Spain
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Wilson: I was thinking of "onboard tools and equipment "
24 mins
  -> In the list given, that's what it refers to, although IMHO "tools" is a subset of "equipment"...

neutral  Charles Davis: I don't think this matches the source term; onboard equipment is part of the vehicle's own systems. // The point is that onboard equipment is not carried but installed.
35 mins
  -> In general terms, I just think it's "equipment" which is carried "on board"... but suit yourself :)

agree  Peter Guest: perhaps "kit" if it is a fixed set of gear
50 mins
  -> Yes, although between kit, tackle, accoutrements... equipment... I don't see much difference initially
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vehicle safety equipment


Explanation:
It should be "de a bordo". We've had a question on it before, but the answers are no use because the answerers didn't understand the term, which wasn't explained in the question:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/military_defens...

The problem with the literal "onboard" is that it could be any equipment of any kind on the vehicle, such as communications equipment, GPS, radar, etc.: things that are part of the vehicle's own operating equipment, and in fact it tends to refers to that sort of thing; for example:

"US Army Maneuvers Supply Convoy with Driverless Trucks
[...]
They use onboard equipment and sensors such as radar, lidar, GPS, computer vision and inertial technology. Advanced control systems interpret sensory information to identify appropriate navigation paths."
http://analysis.tu-auto.com/autonomous-car/us-army-maneuvers...

Your description matches other references; for example:
"rebuscó entre el lote de a bordo (un conjunto de herramientas que se encontraba en cada vehículo para efectuar reparaciones de emergencia)"
https://books.google.es/books?id=YVd-AwAAQBAJ&pg=PT39&lpg=PT...

I would suggest "vehicle safety equipment", which covers the things included in the "lote". It's the term used in the United Nations Department of Peacekeeping Operations document:

"Vehicle safety equipment
77. All United Nations owned vehicles, including leased or rented vehicles, shall be equipped with seat belts, first aid kit, fire extinguisher, warning triangle, spare tyre, jack and appropriate tools, and other equipment required to comply with the MOSS. The mission’s Transport Section shall, during routine maintenance and safety inspections, verify that all the listed items of equipment are present in the vehicle and in good condition."
http://dag.un.org/bitstream/handle/11176/400554/2016.07_Road...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-05-28 08:27:29 GMT)
--------------------------------------------------

MOSS is minimum operating safety standards, by the way.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-05-28 09:11:31 GMT)
--------------------------------------------------

If you use "onboard", people will misunderstand what you mean. The same goes for "onboard kit":

"And with much of a modern truck's onboard kit controlled by computer, keeping the electronics functioning properly is also something of a design challenge."
https://issuu.com/wurthuk/docs/connect_spring2008 (p. 18)

Obviously this refers, again, to the vehicle's built-in computer-controlled operating systems; that's what "onboard" means. It doesn't refer to the first aid kit, tools, etc.

Charles Davis
Spain
Local time: 21:02
Native speaker of: English
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  neilmac: I see no specific mention of "safety" in the query term, but heigh ho...
1 hr
  -> First aid kit, fire extinguisher, axe... What you have to do is (a) identity what the source term refers to, and then (b) find out what people call it in English. My UN document shows that this is what they call it. Look at the list.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search