GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:22 Oct 24, 2016 |
Spanish to English translations [PRO] International Org/Dev/Coop / Informed consent | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James A. Walsh Spain Local time: 09:22 | ||||||
Grading comment
|
I'm going to guide/lead the discussion, from one question to the next Explanation: Creo que se traduce así. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Voy a ir guiando la discusión de una pregunta a la próxima I'm here to guide the discussion question by question Explanation: Another take! -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2016-10-24 23:57:59 GMT) -------------------------------------------------- Should be "I'm here to guide the discussion. question by question, [and ensure...]" -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2016-10-25 00:01:27 GMT) -------------------------------------------------- AAH! Meant: "I'm here to guide the discussion, question by question, [and ensure...]" (notice the change to comma — big difference!) |
| ||||||||||
8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|