hiszpański: asesorarangielski translation: is the core/origin of the second/gives rise to KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ) | | Termin lub wyrażenie (hiszpański):   | asesorar | | Tłumaczenie (angielski):   | is the core/origin of the second/gives rise to | | Autor wpisu: | Anna Moorby DipTrans |
| Opcje: - Skomentuj |
Tłumaczenia hiszpański – angielski [PRO] Art/Literary - Filozofia / scepticism | | Termin lub wyrażenie (hiszpański):   asesorar | I'm not sure how to render asesorar in this context:
Las consecuencias de esta indeterminación son bastante claras, pues llevan, como hemos observado múltiples veces, a cualquiera que se preocupe por el conocimiento de las cosas a la afasia y a la imperturbabilidad, a la tranquilidad de ánimo tan necesaria para el sabio. El primer término asesora, en este caso, al segundo. Si bien tradicionalmente la afasia está ligada, en la lengua griega, al estado de emoción que anuda nuestra garganta e impide la palabra, en Pirrón adquiere un significado especial y técnico. Es decir, no se trata de "quedar sin palabra", sino de "no tener nada que decir sobre las cosas". Es probable que la utilización de este vocablo sea deliberado, pues el hombre no está intranquilo, turbado y ello le hace perder la palabra, sino que es la falta de perturbación, la tranquilidad a la que llega la causa de la aparición de la afasia, la suspensión de la palabra lleva a la ataraxía.
thanks
xx |
| | | is the core/origin of the second | Objaśnienie: afasia (it seems to me) would be like the core of "imperturbabilidad".
Alternatively, you can always change the sentence a bit and simply say that afasia, for Pirron, acquires a sense of imperturbability, rather than the most traditional meaning.
Suerte.
Quim |
| Autor wybranej odpowiedzi:
Joaquim Siles-Borràs Wielka Brytania
| Notka od pytającego do odpowiadającegothanks everyone
xx Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4 |
|
  2 min stopień pewności:  opinia (wypadkowa): -1 |
| act as
Objaśnienie: Mike :)
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-05-24 16:10:30 GMT) --------------------------------------------------
In this case the first term acts as the second. Although traditionally aphasia is linked ... that is, it is not a matter of \"being wordless,\" but rather having nothing to day about things (unflappability)
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-05-24 16:11:18 GMT) --------------------------------------------------
Oxford Dictionary
Note the use of \"asosorar\" in this case as \"act as\" instead of \"advise\"
asesoro a la compañía en materia de
impuestos I act as o I am the company’s tax advisor o consultant, I advise the company on tax matters
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
  5 min stopień pewności:  opinia (wypadkowa): +1 |
  13 min stopień pewności:  opinia (wypadkowa): +1 |
  25 min stopień pewności:  opinia (wypadkowa): +1 |
  10 godz. stopień pewności:   |
Powrót do listy pytań KudoZ
| |