Tłumaczenia we Francji mają długą tradycję ze względu na historię tego kraju, język francuski, a także położenie geograficzne Francji. Wobec globalizacji i upowszechniania się języka angielskiego francuski ma pewną mocną stronę: Académie française – instytucję zajmującą się ochroną języka, niespotykaną nigdzie indziej.
Niestety, branża tłumaczeniowa we Francji nie jest uregulowana i obecnie każdy może ogłosić się „profesjonalnym tłumaczem“. Większość to jednak tłumacze z certyfikatami i po szkoleniach (po studiach tłumaczeniowych albo dawni specjaliści w jakichś dziedzinach, którzy zajęli się tłumaczeniami). Wiele uniwersytetów we Francji oferuje studia magisterskie w zakresie tłumaczeń, jest również pięć profesjonalnych koledżów tłumaczeniowych.
Ustawa Toubona to prawo specyficzne dla Francji. Jej celem jest ochrona francuskiego dziedzictwa językowego poprzez wymóg tłumaczenia na język francuski dokumentów prawnych, reklam, prezentacji produktów, podręczników użytkownika itp. Prawo to gwarantuje stałe zapotrzebowanie na pracę lokalnych tłumaczy.
Główną organizacją tłumaczy we Francji jest SFT (Société française des traducteurs). Jej członkowie otrzymują pomoc i porady prawne, porady dotyczące administracji francuskiej i dżungli fiskalnej.
Francuska społeczność ProZ.com jest aktywna i zróżnicowana. Co roku we Francji odbywa się wiele pałłałów, szkoleń i konferencji. Kraj ten jest właściwie rekordzistą pod względem liczby zorganizowanych konferencji ProZ.com – trzy imprezy przez trzy lata z rzędu, co roku z podobnym sukcesem.
Dodaj informację o tłumaczeniach w: Francja »
Członkowie ProZ.com w: Francja
Organizacje i szkoły dla tłumaczy w: Francja Więcej organizacji tłumaczy w: Francja » Więcej szkół dla tłumaczy w: Francja »
Nadchodzące i minione wydarzenia ProZ.com w: Francja Więcej konferencji tłumaczeniowych w: Francja » Więcej szkoleń dla tłumaczy w: Francja » Więcej pałłałów w: Francja »
Najnowsze dyskusje na forum związane z: Francja Więcej o: French
| No recent translation news about Francja. | |