scelta lingue - chiedo un consiglio
Thread poster: prettylikedrugs
prettylikedrugs
prettylikedrugs
Local time: 00:13
Sep 1, 2009

salve a tutti!
a settembre proverò a entrare alla facoltà di mediazione linguistica alla sapienza. sono ancora indecisa riguardo alle lingue da studiare. riporto di seguito la lista dei corsi offerti dalla facoltà:

Lingua Albanese
o Lingua Araba
o Lingua Bulgara
o Lingua Ceca
o Lingua Cinese
o Lingua Croata
o Lingua Francese
o Lingua Galega
o Lingua Giapponese
o Lingua Hindi
o Lingua Inglese
o Lingua
... See more
salve a tutti!
a settembre proverò a entrare alla facoltà di mediazione linguistica alla sapienza. sono ancora indecisa riguardo alle lingue da studiare. riporto di seguito la lista dei corsi offerti dalla facoltà:

Lingua Albanese
o Lingua Araba
o Lingua Bulgara
o Lingua Ceca
o Lingua Cinese
o Lingua Croata
o Lingua Francese
o Lingua Galega
o Lingua Giapponese
o Lingua Hindi
o Lingua Inglese
o Lingua Nederlandese
o Lingua Neogreca
o Lingua Persiana
o Lingua Polacca
o Lingua Portoghese e Brasiliana
o Lingua Romena
o Lingua Russa
o Lingua Serba
o Lingua Slovacca
o Lingua Slovena
o Lingua Spagnola
o Lingua Tedesca
o Lingua Ucraina
o Lingua Ungherese


mi chiedevo se qualcuno di voi potesse darmi un consiglio riguardo alla scelta delle lingue, magari voi che siete del settore avete un'idea di quelle con cui secondo voi un domani avrei più possibilità di lavorare. vi ringrazio tantissimo.
Collapse


 
smarinella
smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 00:13
German to Italian
+ ...
bulgaro e ucraino Sep 1, 2009

Io non avrei dubbi: sceglierei bulgaro e ucraino. Il bulgaro è oramai una lingua della comunità europea e l'ucraino diventerà sempre più importante (anche senza l'ingresso nell'UE) perché l'Ucraina è il 2° Paese europeo per grandezza.

Molti ritengono che l'ucraino sia poco più di un dialetto del russo ma non è affatto così e poi, anche a causa della politica nazionalistica di quel Paese, aumenta il numero dei parlanti ucriano, in patria rispetto ai parlanti russo (solo ne
... See more
Io non avrei dubbi: sceglierei bulgaro e ucraino. Il bulgaro è oramai una lingua della comunità europea e l'ucraino diventerà sempre più importante (anche senza l'ingresso nell'UE) perché l'Ucraina è il 2° Paese europeo per grandezza.

Molti ritengono che l'ucraino sia poco più di un dialetto del russo ma non è affatto così e poi, anche a causa della politica nazionalistica di quel Paese, aumenta il numero dei parlanti ucriano, in patria rispetto ai parlanti russo (solo nell'Ucraina occidentale i parlanti ucraino sono la maggioranza, nel paese...)

è vero che mancano buoni dizionari per l'ucraino - non so se è per questo che mancano anche, ahimé, buoni traduttori da questa lingua...

[Edited at 2009-09-01 14:25 GMT]
Collapse


 
Silvia Barra (X)
Silvia Barra (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 00:13
English to Italian
+ ...
Dipende Sep 1, 2009

Dipende se hai voglia di imparare lingue e culture molto diverse dalla nostra oppure se preferisci rimanere in ambito più europeo.

Nel primo caso, cinese, giapponese e arabo credo siano lingue sempre più usate.

Nel secondo caso, lo spagnolo viene parlato anche in tutto il Sudamerica, il tedesco è importante in campo chimico-scientifico, poi ci sono le lingue emergenti.

Potresti fare una breve ricerca su ProZ per vedere quanti traduttori ci sono nella com
... See more
Dipende se hai voglia di imparare lingue e culture molto diverse dalla nostra oppure se preferisci rimanere in ambito più europeo.

Nel primo caso, cinese, giapponese e arabo credo siano lingue sempre più usate.

Nel secondo caso, lo spagnolo viene parlato anche in tutto il Sudamerica, il tedesco è importante in campo chimico-scientifico, poi ci sono le lingue emergenti.

Potresti fare una breve ricerca su ProZ per vedere quanti traduttori ci sono nella combinazione linguistica che ti interessa.
Se ce ne sono pochi, e lo studio di quella lingua ti interessa/non ti crea problemi, punta su quelle lingue.

Per fare questo vai su Directory/ traduttori o interpreti e hai già anche i collegamenti alle combinazioni linguistiche più comuni.

In bocca al lupo
Silvia
Collapse


 
Silvina Dell'Isola Urdiales
Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 00:13
Italian to Spanish
+ ...
Facilità, essere portati, soggiorni all'estero Sep 1, 2009

Ciao Prettylikedrugs,

Secondo me dovresti considerare anche il fatto che se scegli di studiare una lingua 'rara' ti comportera' maggiori difficoltà di apprendimento, se parti da zero, come presumo tu parta, con la conseguente necessità di mettere in conto 'spese', frequenti soggiorni all'estero di perfezionamento...


Rifletti non solo sugli sbocchi ma anche su questi elementi non di seconda importanza, a mio modesto avviso


saluti

... See more
Ciao Prettylikedrugs,

Secondo me dovresti considerare anche il fatto che se scegli di studiare una lingua 'rara' ti comportera' maggiori difficoltà di apprendimento, se parti da zero, come presumo tu parta, con la conseguente necessità di mettere in conto 'spese', frequenti soggiorni all'estero di perfezionamento...


Rifletti non solo sugli sbocchi ma anche su questi elementi non di seconda importanza, a mio modesto avviso


saluti


silvina

[Edited at 2009-09-01 15:07 GMT]
Collapse


 
Daniele Martoglio
Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 00:13
Polish to Italian
+ ...
La lingua è collegata alla cultura.. Sep 1, 2009

Quindi per entrare veramente in una lingua ti dovrebbe un po' piacere e affascinare il mondo che ci sta dietro.. Certo questo non riguarda le lingue più universali e di comunicazione, ma per molte lingue "locali" limitate ad un determinato popolo e area geografica è cosi...

Diciamo che normalmente il percorso è che conosci un "mondo" (un paese, un popolo, una cultura) e ti viene voglia di capirlo, di entrarvi dentro. Allora ti impari la lingua.

Poi magari "la voglia
... See more
Quindi per entrare veramente in una lingua ti dovrebbe un po' piacere e affascinare il mondo che ci sta dietro.. Certo questo non riguarda le lingue più universali e di comunicazione, ma per molte lingue "locali" limitate ad un determinato popolo e area geografica è cosi...

Diciamo che normalmente il percorso è che conosci un "mondo" (un paese, un popolo, una cultura) e ti viene voglia di capirlo, di entrarvi dentro. Allora ti impari la lingua.

Poi magari "la voglia finisce e la lingua rimane" - riprendendo le parole di De Andrè - però quel fascino iniziale è quello che ti permette di imparare davvero una lingua.

Crea la differenza tra una rottura di scatole sui libri, da una parte, e lo sforzo tenace dell'esploratore, dall'altra.

Per rispondere più alla tua domanda "quelle con cui secondo voi un domani avrei più possibilità di lavorare", mi viene da dire che non necessariamente le lingue rare sono la carta vincente.

Spesso il posto migliore per aprire una pizzeria è.. di fronte a un'altra pizzeria. Se c'è movimento vuol dire che c'è richiesta. Altrimenti puoi sempre aprire una rivendita di sabbia.. a Tunisi nessuno ci ha pensato, quindi il mercato è tutto tuo, lanciati!

Vedo che sempre più per esempio nei rapporti tra paesi A e B, entrambi non anglofoni, le comunicazioni avvengono in inglese. Se tu sei italiana da una parte ci sta l'Italia. Allora se tu tradurrai dalla lingua X all'italiano, la domanda è:

Quale produzione culturale in lingua X viene fatta, che deve essere tradotta a buon livello in italiano?.

Mi spiego. Se nel paese dove si parla la lingua X, producono solo scarpe, fagioli e legno grezzo, ti posso assicurare che nei rapporti commerciali a nessuno fregherà niente di far tradurre alcunchè dalla lingua X in italiano a un traduttore italiano madrelingua. O useranno l'inglese, o lo faranno scrivere in pseudoitaliano da un traduttore locale.

Se invece nel paese dove si parla la lingua X producono prodotti/servizi che hanno un livello tecnologico medio-elevato, allora nel vendere questi prodotti/servizi bisognerà produrre delle traduzioni di buon livello. Ecco che entri in gioco tu.

Secondo punto:

Un'altra questione è il costo della vita nel paese dove si parla la lingua X. Se per esempio volessi studiare una lingua scandinava (che però non vedo nel tuo elenco) nessuno si sognerebbe di "rubarti" a te madrelingua italiano la traduzione lingua X>italiano dandola ad un locale, perchè sicuramente non costerebbe di meno.

Se invece studi la lingua di un paese a minor costo della vita, il che spesso va insieme ad una ridotta percezione dell'importanza della qualità, la tendenza sarà quella di affidare le traduzioni lingua X>italiano ad un traduttore locale (non madrelingua italiano) per ottenere un significativo risparmio. La notevole perdita qualitativà (leggi: il livello probabilmente penoso dei testi prodotti) sarà un fatto assolutamente secondario per il cliente.

Per quanto riguarda l'interpretariato le considerazioni sono diverse, a seconda se tu vorrai vivere in Italia o nel paese della lingua X, se sarai disposto a trasferte o se vorrai lavorare solo in Italia, ecc.

Tanto per dare qualche spunto di riflessione...

[Edited at 2009-09-01 16:42 GMT]
Collapse


 
Claudio Porcellana (X)
Claudio Porcellana (X)  Identity Verified
Italy
rivendita di sabbia.. a Tunisi Sep 1, 2009

hàhàhà Daniele sei un mito!
;-D

ormai quando vedo la tua firma corro subito a leggere il post anche se l'argomento non m'interessa + di tanto
LOL

Claudio


 
Luca Ruella
Luca Ruella  Identity Verified
United States
Member (2005)
English to Italian
+ ...
lingue Sep 2, 2009

Vuoi lavorare come traduttore?

Inglese e tedesco. Se sei bravo non starai mai senza lavoro.

Good luck


 
Chiara Santoriello
Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 00:13
Member (2002)
English to Italian
+ ...
il mio consiglio Sep 2, 2009

Ciao,

ti consiglio di abbinare una lingua comune e una più rara tra quelle che hanno più mercato.

In bocca al lupo

Chiara


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

scelta lingue - chiedo un consiglio






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »