Członek od Feb '13
angielski > polski
polski > angielski
| Tłumacz, Tożsamość zweryfikowana |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription|
|Prawo (ogólne)||Prawo: umowy|
|IT (technologia informacyjna)||Zasoby ludzkie (HR)|
|Chemia, inżynieria chemiczna||Komputery (ogólne)|
|Inne dziedziny robocze:|
|Biologia, biotechnologia, biochemia, mikrobiologia||Nauki społeczne, socjologia, etyka itp.|
|Nauki ścisłe (ogólne)||Psychologia|
|Media/multimedia||Materiały (plastik, ceramika itp.)|
|Organizacje/stosunki międzynarodowe||Komputery: systemy, sieci|
| Punkty PRO: 76, Odpowiedzi na pytania 32, Zadane pytania 8 |
|Przelew, Czek, PayPal|
|Master's degree - University of Silesia|
|Lata doświadczenia jako tłumacz: 15. Zarejestrowany od: Oct 2010. Członek od: Feb 2013.|
|angielski > polski (University of Silesia)|
polski > angielski (University of Silesia)
|Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast|
| Tomasz Rylek popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1). |
I am a Polish-based freelance translator and interpreter with 12 years of experience in the business.
Although not an English native speaker, I was brought up in New York and English was my first acquired language. Having returned to Poland, I have continued my adventure with the English language. I now hold an MA in English Philology and have also completed a 2-year specialist translation and interpreting course at one of the Polish postgraduate schools.
I specialize in translations in the field of law (all sorts of contracts) and IT (software and website localization). I also deal with business and marketing, sociology, psychology, pharmacy and chemistry.
Below, you can find a list of some of the customers for whom I have translated, either directly or through translation agencies. The list is not exclusive and is gradually expanding:
Bausch & Lomb
Branan Medical Corporation
National City Bank
My biggest passion probably includes conference interpretation. For me, this type of work is challenging, yet highly satisfying. Here are some of the events I have interpreted recently:
3rd Coaltrans Poland Conference in Sopot, PolandConference: “The Role of Local Governments in Building the School of Tomorrow” in Warsaw, Poland1st Congress of Polish Museum Professionals in Łódź, Poland7th European Economic Congress in Katowice, PolandEcoPaperLoop Conference — Kraków, PolandIV European Congress of Small and Medium-Size Enterprises — Katowice, Poland11th International Scientific and Practical Conference — Zabrze, Poland6th International Fair of Industrial Heritage and Underground Tourism — Zabrze, PolandGLOBSEC 2014 — Bratislava, Slovakia European Economic Congress 2014 — Katowice, Poland International Disabled Day Scientific Conference — Zgorzelec, PolandInterreg ENGAGE Conference — Olsztyn, PolandEuropean Congress of Small and Medium-Size Enterprises 2013 — Katowice, PolandCITY HALL IN ZABRZE
interpretation during the 5th International Fair of Industrial Heritage and Underground Tourism: representatives of the UNWTO, UNECE, mayors of Polish cities and ministers
EUROPEAN ECONOMIC CONGRESS IN KATOWICE
2-day simultaneous interpretation; panels: aviation industry, arms industry, e-commerce
POLISH CHAMBER OF TOURISM
interpretation during the 10th International Scientific and Practical Conference on post-industrial tourism
INTERNATIONAL ASSOCIATION OF EDUCATING CITIES
simultaneous interpretation during a 2-day General Assembly of IAEC
3-day interpretation during workshops for a world leading manufacturer of wood products
simultaneous interpretation of workshops on types of concrete and adhesives
simultaneous interpretation of a conference on financial usability
THERMAL WASTE WORKSHOP
2-day workshop on the issue of thermal waste processing, waste treatment plants, EU subsidizing of eco projects
EUROPEAN ECONOMIC CONGRESS
simultaneous interpretation of debates during a 3-day conference. I've had the pleasure of interpreting for the former European Parliament President, Mr. Jerzy Buzek, as well as many other officials, including mayors of large Polish cities, football officials, etc.
CITY HALL IN ZABRZE
interpretation during the 3rd International Fair of Industrial Heritage and Underground Tourism, which featured the Secretary General of the World Tourism Organization, the Polish Minister of Tourism, Mayor of Zabrze, Mayor of Katowice and other important officials.
interpretation during a study visit of teachers from Wales.
PEDIATRICS AND ONCOLOGY CENTER
interpretation for hospital doctors and technicians on the operation of new medical equipment.
CITY HALL IN KATOWICE
interpretation of a series of meetings held between Katowice authorities and IBM representatives.
POLISH BORDER GUARD
interpretation of talks between the Polish Border Guard and ARINC on new security systems.
GYNAECOLOGY AND MIDWIFERY CONFERENCE
simultaneous interpretation during a conference on the situation of gynaecology and midwifery in Europe.
POLISH OLYMPIC COMMITTEE
simultaneous interpretation during a 2-day conference of Olympic mission chiefs before the Winter European Youth Olympic Festival in Poland.
Me during an interpretation for the City Hall in Zabrze:
|Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.|
Słowa kluczowe: Polish, English, localization, IT, law, translator, interpreter, polski, ustny, kabinowy, konsekutywny, prawo, lokalizacja, symultaniczny, simultaneous, consecutive, technical, legal, tłumacz pisemny, tłumacz ustny,
Ostatnia aktualizacja profilu
Dec 30, 2015