This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Japanese: 「風立ちぬ」The Wind Has Risen (Gallery HAM) General field: Art/Literary Detailed field: Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Source text - English 写真の終り
写真機が光を集め、フィルムの上に一粒子一粒子づつ捕らえ、その捕らえた粒子を再び、引伸機で印画紙の上に置いていく。そこには、人間の関知しえない光との直接的な関係があり、確かにそこに光があったという痕跡の存在感には、揺るぎのないものがあった。けれども、昨今のデジタルの進化により、従来の写真システムはすでに消えつつあるものとなっている。それはある意味、必然なのであろう。しかし、より良い視覚とされるもの。それは、現実を写し出すものとして生まれた写真の代用品というよりも、あくまで人がよりよいと思うものである。現実は違っていても、こう見えたはずだというものを目指しているような気がする。必要以上に派手な色彩。注目している所には異常に細部にこだわるのに、それ以外のところは無頓着な感覚。撮る人の意志などいらないかのような様々な機能など。そこには、出来上がってくる写真の方からは教わることはしない、すでに自分の中にあるイメージだけを写真に求めるものでしかない。
確かに、それらを熟知している写真家などは、そのようなことを回避することはできるだろう。しかし、普通の人々の目は、このように自分の欲望のまま、世界を知る目を閉ざしてしまうような気さえしている。プリントアウトが意外と面倒であることから、そもそも流れ去る映像としてのみしか見ることがなくなっていることで、さらにそれらのことは加速していくのだろう。この百数十年、写真によって、膨大な画像が蓄積されて来た。しかし、デジタルデータは、見ようとする意志がない限り、画像として現れてこないものである。結局のところ、それらは二度と開かれないデータなのである。あいまいな人の記憶とともに、明日にはもう存在の無いものと同じなのである。従来の写真の実際の画像が朽ち果てるよりも早く。
そのように思うと、今回、すべてを、消え去りつつあるフィルムと印画紙というもので作品を製作したことは、とても貴重なことではないかと思っている。現に、ここで使用した印画紙はすでにほぼ生産を中止しているもので、この存在感ある色彩を得ることは今後不可能なことかもしれないからである。できうれば、印画紙という非常に薄いものではあるが、物質として存在感が確かにあること、そして、そのことによりそこに閉じ込められたかつての光の痕跡というものを、感じて頂ければと思います。
Translation - Japanese The End of Photography
A film camera makes an image by collecting light onto film which is made up of grains. With an enlarger, each grain is blown up and placed onto photographic paper. The relationship of the camera and the light is part of a process which is predetermined, not influenced by humans, and which leaves undeniable traces of the sun.
However, due to the advancements in digital technology, this conventional method of photography is slowly disappearing. Perhaps it is inevitable. The idea of a better way of seeing is not exactly an alternative to the conventional camera, a device that projects reality, but is rather just in the minds of the people. What we think we see is projected rather than what is actually there. The overly vibrant colors, showing extreme detail of the object in focus but showing no care whatsoever to the rest of the image, and the multiple functions that no longer require people to have intentions produce a certain kind of image. There is nothing to discover from these photographs. It is a mere projection of what one wanted to see and nothing more.
Surely, an experienced photographer can still work around these constraints. I am afraid, however, to an ordinary person their vision of the world will depend only on what they desire to see. Moreover, because
making the photograph is so easy, and printing out the photographs is still somewhat difficult, one lends to enjoy these images in their fleeting digital form, accelerating the about mentioned phenomena. In the past hundred years and a few decades, an enormous number of images have been created and accumulated. On the contrary, digital data only appears if one intentionally desires to see it. In other words, these digital images become data that is never again viewed. They are short lived, fleeting images, as faint as our memory itself, disappearing much sooner than the material decay of conventional film and photographs. Considering all of this, the fact that I have used film and traditional photographic paper to develop my work is very meaningful. The photographic paper I have used is no longer in production. Therefore, we may never again be able to see colors which have a similar presence. If possible, I hope you will appreciate the depth, in both meaning and color, which is latent in the traces of light that are captured in this photographic process.
More
Less
Experience
Years of experience: 36. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Hello prospective clients,
I am a native Japanese linguist who is passionate about helping people communicate.
Living in Japan and the U.S. all of my life has prepared me well to pursue this career. Along with taking on general projects, I am an expert in the areas of Art, Craft and Design. I obtained my BFA and MFA at American universities and also have spent considerable amount of time working in the above fields. As a result, I am able to provide translations that are accurate and authentic sounding. I am also very organized, responsible and always 120% committed to the task at hand.
I look forward to working with you!
Keywords: Japanese, art, artist, artist statement, contemporary art, medium, technique, painting, drawing, sculpture. See more.Japanese, art, artist, artist statement, contemporary art, medium, technique, painting, drawing, sculpture, printmaking, textiles, paper making, traditional crafts, artisans, product design, gallery, museum, アート、アーチスト、現代美術、メディウム、技法、絵画、ドローイング、立体、版画、テキスタイル、染色、染織、和紙、伝統工芸、職人、プロダクトデザイン、ギャラリー、美術館. See less.