Working languages:
English to Japanese

Masao Kashihara
TRADOS, Game, Contract, Agreement

Yokosuka, Kanagawa, Japan
Local time: 05:22 JST (GMT+9)

Native in: Japanese (Variants: Standard-Japan, Kansai) Native in Japanese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil EngineeringLaw: Contract(s)
ArchitectureFinance (general)
Law (general)Games / Video Games / Gaming / Casino
Media / MultimediaComputers: Software

Rates
English to Japanese - Standard rate: 0.12 USD per word / 50 USD per hour

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal
Translation education Graduate diploma - Akashi Technical college
Experience Years of experience: 53. Registered at ProZ.com: Sep 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (STEP 1st Grade Test)
Memberships N/A
TeamsEnglish and Japanese translation
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Bio
Japanese native.
English -Japanese, Japanese - English

I am alway prepared to go through free trial to prove that I am one of the best for you project.

My expertise are as follow:
- Contractual Documents relating to Construction Projects
- Construction Dispute such as arbitration mediation and commercial settlement
- Financial Documents such as loan agreement and prospectus
- Computer Game
- Manual
- Agreement

PC applications:
 Windows and Mac
 SDL Trados Studio 2011
 Microsoft Office (Word, Excel, Power Point)


ゼネコンの海外関連の仕事を40年以上従事しました。
工事を30年、開発と金融を10年経験しました。
海外滞在25年以上です。

工事契約と契約上の紛争処理が専門です。
翻訳は何でもできます。
TRADOSを使っています。
コンピューター・ゲームも得意です。

英検1級 (1998年7月)
TOEIC 925点

主な翻訳例
建設工事用契約関連書類(契約条件書、技術仕様書、特記仕様書、その他関連書類)
工事紛争処理(仲裁関連書類、調停関連書類、工事クレイム関連書類)
金融関連書類
社内マニアル
コンピューター・ゲーム
各種契約書

使用ソフト
 SDL Trados Studio 2011
 Microsoft Office 2007 (Word, Excel, Power Point)

対応可能なファイル形式
 Word
 PowerPoint
 Excel
 PDF

連絡先
名前 柏原雅夫
住所  〒238-0046 神奈川県横須賀市西逸見町1-38 天空の街1901
電話  0468-24-3765
email [email protected]
Keywords: Japanese, Trados, Game, Engineering, Law, Contract, Legal, Wordfast, Agreement, Arbitration. See more.Japanese, Trados, Game, Engineering, Law, Contract, Legal, Wordfast, Agreement, Arbitration, Mediation, Contractual Claim, Computer Games, Manual, Technical. See less.


Profile last updated
Sep 8, 2013



More translators and interpreters: English to Japanese   More language pairs