Języki robocze: angielski > polski polski > angielski polski (mono) | |  Tomasz Poplawski ATA-cert En>Pl, meets tough deadlines Chicago Local time: 19:14 CST (GMT-6)
Język ojczysty: polski | | |
Tłumacz, Tożsamość zweryfikowana | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Specjalizacja: | | Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV | Zasoby ludzkie (HR) | | Ubezpieczenia | Prawo: umowy | | Zarządzanie | Medycyna: kardiologia | | Medycyna: opieka zdrowotna | Medycyna: przyrządy |
| Inne dziedziny robocze: | | Reklama/public relations | Handel detaliczny | | Nieruchomości | Żywienie | | Medycyna: farmacja | Mechanika/inżynieria mechaniczna | | Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie | Inwestycje/papiery wartościowe | | Internet, e-handel | Rząd/polityka | | Finanse (ogólne) | Inżynieria przemysłowa | | Kosmetyki, uroda | Komputery: oprogramowanie | | Biznes/handel (ogólne) | Telekomunikacja |
More Less | angielski > polski - Stawka podstawowa: 0.15 USD za słowo / 60 USD za godzinę polski > angielski - Stawka podstawowa: 0.15 USD za słowo / 50 USD za godzinę | | Odpowiedzi na pytania 1032, Zadane pytania 0 Easy / 214 PRO, Punkty PRO: 2628 | | MA-University of Illinois, Chicago | | Lata doświadczenia jako tłumacz: 16. Zarejestrowany od: Oct 1999. Członek od: Jun 2007. | angielski > polski (American Translators Association, verified) | | ATA | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX | CV/Resume (DOC) | | Tomasz Poplawski endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | O mnie
Full-time, freelance English <> Polish translator and interpreter
For the last 10 years, has translated at least 500,000 words annually
· 16 years' diversified experience in translation and editing, English <> Polish
· 14 years' experience in court and medical interpreting
· 13 years' experience in conference interpreting
· Project management experience (president of Polish Connection, Inc., a translation company)
· Other services: tape transcription and translation, voice-overs, consulting
· Proven ability to meet tough deadlines without compromising quality
My “Top 10” areas of specialization
1. Medical equipment
2. Clinical trial materials
3. Health insurance
4. Union, labor relations, employee/ corporate communication
5. Contracts, expert opinions, other legal documents
6. Banking, corporate and personal finances
7. Customer/ employee/ patients questionnaires
8. Industrial machinery manuals
9. Marketing and advertising
10. Editing and reviewing
| Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.
| Słowa kluczowe: Medical equipment, Clinical trials, Health insurance, Labor unions, Banking, Industrial machines, editing
Profile last updated Apr 23 |