This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: The “Re-ethnicization’ of the Passport: Discrimination and Multiple Citizenship of Euro Latin Americans. Pablo Mateos, CIESAS Occidente
Source text - Spanish Conclusión
La mayoría de la literatura sobre ciudadanía y migración se centra exclusivamente en cuestiones de naturalización en el país de destino, como principal mecanismo para lograr la integración social de los migrantes y luchar contra su discriminación. Sin embargo, como se argumentado este artículo, en el contexto europeo se ignoran otras vías importantes de acceso a una ciudadanía de la UE; a través de los ancestros (ius sanginis) y por naturalización en otro país europeo distinto al de residencia actual (movilidad post-naturalización).
En este artículo se han analizado las experiencias de acceso a una ciudadanía europea de latinoamericanos, desde el punto de vista de la discriminación étnica en trayectorias de ancestría y naturalización por migración. La comparación de las experiencias de los dos grupos de migrantes latinoamericanos analizados (entrevistas en Reino Unido y testimonios en un foro de discusión en internet sobre nacionalidad española) ha permitido desvelar diversas asimetrías de discriminación que se manifiestan en cinco frentes principales:
Primero; en algunos países de la UE los ancestros conforman un “capital étnico” que posibilita el acceso a la ciudadanía europea a sus descendientes desde los países de origen sin necesidad de migración. Segundo; algunos países de la UE mantienen una serie de preferencias para nacionales de países considerados “co-étnicos” a través de dudosas jerarquías etnolingüísticas en sus políticas de migración y ciudadanía por naturalización. Tercero; pese a la obtención de la ciudadanía europea, los migrantes latinoamericanos siguen experimentando discriminación racial mediada por aspectos de identidad documental (país de nacimiento, y apellidos), el conocimiento lingüístico o acento, y el fenotipo. En Estados Unidos esto lleva a cuestionar la legitimidad de su ciudadanía europea para viajar en tránsito sin visado. Cuarto; se generan jerarquías de países latinoamericanos según; la clase social predominante de sus migrantes en Europa (educación, ocupación y capital financiero), la vía de acceso más común a la ciudadanía europea (ancestros o naturalización), y el fenotipo predominante (en un continuo blanco-indígena). Es decir, la historia de poblamiento europeo y mestizaje de cada país latinoamericano, al determinar su grado de “europeización”, y su geografía y tipologías de emigración, se vuelven ahora a favor o en contra de sus nacionales a la hora de modular sus experiencias de discriminación en Europa. Por último, quinto; la experiencia migratoria en España y Reino Unido hace a los ciudadanos euro-latinoamericanos más sensibles a la discriminación racial al interior de sus países de origen, que entrelaza cuestiones de ancestría, etnicidad, racismo y clase social, y prevalece sin ser cuestionada como parte de las profundas disparidades sociales latinoamericanas.
Las tendencias hacia la “re-etnización” de la ciudadanía europea (Joppke, 2003), exacerban estos cinco frentes de discriminación, y contrarrestan en cierta manera los logros obtenidos en equidad y derechos humanos para los migrantes de las últimas décadas. Además, en el caso latinoamericano las preferencias étnicas en las políticas de migración y nacionalidad genera innumerables tensiones y asimetrías de discriminación entre personas y países a ambos lados del Atlántico. Por cuestiones aleatorias del destino familiar o legal, unas personas pueden disfrutar del privilegio hereditario de poder acceder a un espacio de movilidad global y libertad individual que presenta numerosas oportunidades en la vida, mientras aquellos latinoamericanos sin ancestros europeos cercanos, de piel más oscura o de clase social baja, se quedan fuera y sufren las restricciones impuestas a sus pasaportes de países más pobres o considerados “inseguros”. Esta situación encaja bien con lo que Shachar (2009) define como la “lotería del derecho de nacimiento”. Así la ancestría europea y las preferencias de naturalización para co-étnicos, emergen claramente como un nuevo mecanismo de discriminación étnica que está latente en las normas y prácticas de integración y exclusión en Europa, y que en el caso Latinoamericano puede llevar a reabrir viejas heridas coloniales.
Translation - English Conclusion
Most of the literature on citizenship and migration focuses exclusively on issues of naturalization in the target country of destination, as the main mechanism for achieving the social integration of migrants and to fight their discrimination. However, as this article has argued, in the European context other important paths to EU citizenship are ignored: through one’s ancestors (ius sanguinis), and through naturalization in a European country other than the current residence (naturalization post-mobility).
This article analyzed the experiences of access that Latin Americans have to European citizenship from the point of view of ethnic discrimination, ancestry and naturalization through migration. Comparing the experiences of the two groups of Latin American migrants analyzed (1. UK interviews, and 2. testimonies on internet discussion forum on Spanish nationality) has allowed various asymmetries to reveal discrimination manifested in five main fronts:
First, in some EU countries one’s ancestors bequeath an "ethnic capital" to their offspring that provides access to European citizenship in their country of origin without the need of migration. Second, some EU countries make available a series of national preferences to countries considered "co-ethnic" through dubious ethnolinguistic hierarchies in their migration policies and citizenship by naturalization. Third, despite obtaining European citizenship, Latin American migrants continue to experience racial discrimination because of official (printed or electronic) indications of their identity (country of birth and last names), linguistic background or accent, and phenotype. In the United States this brings into question the legitimacy of their European citizenship and their right to travel in transit without a visa. Fourth, hierarchies are generated based on aspects of Latin American countries: the predominant class of its migrants in Europe (education, occupation and financial capital), the most common route of access to European citizenship (ancestry or naturalization), and the predominant phenotype (on a white-Indian continuum). Also the history of European settlement and the degree of intermarrying (mestizaje) of each Latin American country determines their degree of "Europeanization", and its geography and types of migration now become advantages or disadvantages for the discriminatory experiences of Latin Americans in Europe. Finally, fifth, the immigrant experience in Spain and the UK causes Euro-Latin American citizens to be more sensitive to racial discrimination within their countries of origin, ancestry, and to interlocking issues of, ethnicity, race and social class, which prevail unchallenged as part of deep Latin American social disparities.
The trend toward "re-ethnicization" of European citizenship (Joppke, 2003), exacerbated these five fronts of discrimination and somehow counteracted the achievements of recent decades for migrants in the areas of equity and human rights. Furthermore, in the case of ethnic preferences, migration policies and nationality in Latin America,, there remain countless tensions and asymmetries of discrimination between peoples and countries on both sides of the Atlantic. Due to random family or legal issues, some people can enjoy the hereditary privilege to access a global mobility space and individual freedom that presents many opportunities in life, while those Latin American without recent European ancestry, from poorer or considered "unsafe" countries, of darker skin or lower social class, are left out and suffer restrictions on their passports. This fits well with what Shachar (2009) defines as the "birthright lottery". So European ancestry and preferences for co-ethnic naturalization clearly emerge as a new mechanism of integration and exclusion and ethnic discrimination that is latent in the rules and practices of inclusion and exclusion in Europe, and which in the Latin American case can lead to reopen old colonial wounds.
More
Less
Translation education
PhD - University of Texas
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Mar 2015.
Frank Gerace LaRuffa, Ph.D. I am bilingual Spanish/English. I translate, proof, and transcribe Spanish>English>; French>English; and Italian>English. I translate social sciences, skilled trades, philosophy, commercial and legal documents.
I have worked in several CUNY colleges in NYC, and in the universities of Texas and New Mexico in the US. I have also worked in State and private universities of the Andean zone, in the Education ministries of Peru and Bolivia, and as international expert in Guatemala and Ecuador on educational projects with the UN agencies FAO and UNESCO. I have a doctorate from the University of Texas at Austin. So with me you get clear understanding of popular, academic and governmental Spanish, as well as good English.
My book, "Comunicación Horizontal: Cambio de Estructuras y Movilización Social" (Editorial Studium, Lima, 1975) was called a precursor of the study of popular communications in Latin America. More recent works are: "ESL Adults and Learners of English CAN WRITE RIGHT!", New York, 2012, ISBN-13: 978-1451518641 ISBN-10: 1451518641, and "¡Escucha y Habla Inglés! Claves de Gramática y Pronunciación del inglés para Hispanos", New York, 2009, ISBN 1-4196-9812-5; "Wake up Your Writing", New York, 2017 , ISBN ; My activities in the Spanish English binomial extend to my other interests. I provide guidance on accent reduction and the proper American English accent at http://www.GoodAccent.com. I offer resources for Spanish Speaking learners of English at http://www.InglesParaLatinos.com. Parents wanting their children to speak Spanish are supported at: http://www.BooksLibros.com/SpanishForNinos.htm.
..........................................................................
(el inglés arriba)
Frank Gerace LaRuffa, Ph.D. Soy bilingüe español/inglés. Traduzco, corrijo, y transcribo español>inglés>español e italiano>inglés. Traduzco documentos de ciencias sociales, comerciales y legales.
Soy Profesor adjunto al Departamento de Destrezas de la Comunicación en un plantel integrante del sistema CUNY de la Universidad de la Ciudad de Nueva York.
Además de mi servicio en varias de las universidades de CUNY, y en las Universidades de Texas y de Nuevo México de los Estados Unidos, he prestado servicio en la Universidad de Lima y la Universidad Católica en el Perú, y en la universidad de San Simón de la ciudad de Cochabamba, Bolivia.
He trabajado en las universidades estatales y privadas de la zona andina, en los ministerios de educación del Perú y de Bolivia, y como consultor internacional en Guatemala y Ecuador en proyectos educativos de las agencias FAO y UNESCO de las Naciones Unidas.
Mi libro, "Comunicación Horizontal: Cambio de Estructuras y Movilización Social" (Editorial Studium, Lima, 1975) fue pieza clave del planteo latinoamericano de las comunicaciones populares. Últimamente, aparte de la traducción, me dedico a la enseñanza del inglés a estudiantes inmigrantes en la Universidad LaGuardia Community College/CUNY en la ciudad de Nueva York. Un trabajo relevante es "¡Escucha y Habla Inglés! Claves de Gramática y Pronunciación del inglés para Hispanos", New York, 2009, ISBN 1-4196-9812-5
Mi última obra es el libro (en inglés) es: "ESL Adults and Learners of English CAN WRITE RIGHT!", New York, 2012, ISBN-13: 978-1451518641 ISBN-10: 1451518641
Mantengo los sitios web:
http://www.InglesParaLatinos.com
Un mini portal con un surtido de recursos en castellano para el estudio del ingles.
http://www.GoodAccent.com
Recursos para lograr un buen Acento (en inglés).
............................................................................
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.