Working languages:
English to Korean
Korean to English

Jina Kim
"English-Korean Subtitle Translator"

Songnam, Kyonggi-do, South Korea

Native in: Korean 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Jina Kim is working on
info
Mar 31, 2017 (posted via ProZ.com):  Completed 4,000+ words for two days, Korean to English, for an urgent task. I'll celebrate myself with a glass of red wine tonight. ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Telecom(munications)Cinema, Film, TV, Drama
IT (Information Technology)Computers: Systems, Networks
Media / MultimediaBusiness/Commerce (general)
Law: Contract(s)Government / Politics
Games / Video Games / Gaming / CasinoFinance (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Translation education Master's degree - Macquarie University
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Mar 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Edit, Powerpoint, Trados Studio
Bio

Hi,

I've been working as an English-Korean translator for 5 years.

I'm a native speaker of Korean and fluent in English.

My top specialty is subtitle translation mainly from English to Korean but also from Korean to English. I work for some of the most prominent entertainment/OTT service providers. I can create subtitle files from Subtitle Edit.

Also, I've been participating in lots of game localization projects ranging from video games to mobile games. Thanks to the experience in the gaming field, I was able to have opportunities to use CAT tools frequently. I have my own Trados program, so feel free to ask about Trados-based works.

I also have experience as an in-house translator at some of the world's largest companies. I translated and edited lots of legal/marketing documents, and did a lot of consecutive/simultaneous interpreting. 

I hold a Master's degree in translation & interpreting at Macquarie University.

Please contact me via email. For urgent requests, we can talk on Whatsapp or Skype.

Looking forward to working with you!

Keywords: Korean, subtitle, localization, English, game, trados, 한영, 영한, interpreting


Profile last updated
Jan 17



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs