Członek od Sep '06 Języki robocze: angielski > polski polski (mono) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Monika Rozwarzewska always on time Opole, Polska Local time: 19:58 CET (GMT+1)
Język ojczysty: polski | | |
Tłumacz, Tożsamość zweryfikowana | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Specjalizacja: | | Rolnictwo | Zoologia | | Psychologia | Muzyka | | Medycyna: opieka zdrowotna | Medycyna (ogólne) | | Żywność i nabiał | Kosmetyki, uroda | | Biologia, biotechnologia, biochemia, mikrobiologia | Marketing/badania rynku |
| Inne dziedziny robocze: | | Reklama/public relations | Materiały (plastik, ceramika itp.) | | Media/multimedia | Żywienie | | Filozofia | Fotografia/grafika | | Poezja i literatura | Religia | | Nauki ścisłe (ogólne) | Slang | | Nauki społeczne, socjologia, etyka itp. | Sport/fitness/rekreacja | | Tkaniny/odzież/moda | Turystyka i podróże | | Językoznawstwo | Dziennikarstwo | | Antropologia | Botanika | | Kino, film, TV, teatr | Gotowanie/kulinaria | | Edukacja/pedagogika | Ekologia i środowisko | | Wędkarstwo, rybołówstwo | Folklor | | Meblarstwo/AGD | Ogólne/rozmówki/listy | | Historia | Zasoby ludzkie (HR) | | Idiomy/powiedzenia/przysłowia | Wina/enologia/winiarstwo |
More Less | | Odpowiedzi na pytania 210, Zadane pytania 62 Easy / 557 PRO, Punkty PRO: 349 | 63 zapisanych zleceń 3 pozytywne oceny zleceniodawców | Szczegóły zlecenia | Opis zlecenia | Potwierdzenie | Tłumaczenie pisemne Objętość: 424 words Data ukończenia: Jul 2009 Languages:
angielski > polski | Food Supplement Consumer information
Żywność i nabiał | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 2400 words Data ukończenia: Jun 2009 Languages: angielski > polski | Ford marketing text
Motoryzacja/samochody | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 30 days Data ukończenia: Apr 2009 Languages: angielski > polski | legal - claims for damages
Prawo (ogólne) | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 10774 words Data ukończenia: Mar 2009 Languages: angielski > polski | website about coffee
Żywność i nabiał | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 2 words Data ukończenia: Jan 2009 Languages: polski > angielski | story of feminist movement
Historia | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 4000 words Data ukończenia: Nov 2008 Languages: angielski > polski | 4000 words home appliances
Meblarstwo/AGD | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 3700 words Data ukończenia: Jul 2008 Languages: angielski > polski | A celebration of Castrol's UEFA EURO 2008 sponsorship
Sport/fitness/rekreacja | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 1690 words Data ukończenia: Jul 2008 Languages: angielski > polski | A4e company presentation
Reklama/public relations | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 400 words Data ukończenia: Jun 2008 Languages: angielski > polski | homeless report
Inne | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 221 words Data ukończenia: Jun 2008 Languages: angielski > polski | Excess Charge Notice
Inne | Brak komentarza. | Edycja/korekta Objętość: 3200 words Data ukończenia: May 2008 Languages: angielski > polski | proofreading of a contract
Biznes/handel (ogólne) | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 2 days Data ukończenia: May 2008 Languages: angielski > polski | descriptions of movies for a TV Guide
Kino, film, TV, teatr | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 500 words Data ukończenia: May 2008 Languages: angielski > polski | Euro 2008 predictor
Gry/gry wideo/hazard/kasyno | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 0 days Data ukończenia: Feb 2008 Languages: angielski > polski | Heineken campaign
Marketing/badania rynku | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 4 pages Data ukończenia: Feb 2008 Languages: angielski > polski | plant invigorator data sheet
Rolnictwo | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 2 pages Data ukończenia: Jan 2008 Languages: angielski > polski | BSE/TSE Policy Statement
Żywy inwentarz/hodowla zwierząt | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 670 words Data ukończenia: Jan 2008 Languages: angielski > polski | information about a hostel for their website
Turystyka i podróże | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 6300 words Data ukończenia: Dec 2007 Languages: angielski > polski | beauty products catalogue
Kosmetyki, uroda | ocena pozytywna Tradpol: Brak komentarza. | Edycja/korekta Objętość: 2179 words Data ukończenia: Dec 2007 Languages: angielski > polski | Avery Dennison Code of ethics
Biznes/handel (ogólne) | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 9008 words Data ukończenia: Nov 2007 Languages: angielski > polski | classic fairy tales
Poezja i literatura | Brak komentarza. | Edycja/korekta Objętość: 992 chars Data ukończenia: Nov 2007 Languages: angielski > polski | Anteis fillers
Medycyna (ogólne) | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 0 chars Data ukończenia: Nov 2007 Languages: angielski > polski | 2008 Horoscope
Poezja i literatura | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 1100 words Data ukończenia: Oct 2007 Languages: angielski > polski | Public Meeting Regarding a Permit Application
Ekologia i środowisko | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 18246 words Data ukończenia: Sep 2007 Languages: angielski > polski | business presentation
Marketing/badania rynku | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 2000 words Data ukończenia: Sep 2007 Languages: angielski > polski | Annual performance appraisal
Zasoby ludzkie (HR) | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 2300 words Data ukończenia: Sep 2007 Languages: angielski > polski | Employee Privacy Policy
Zasoby ludzkie (HR) | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 9361 chars Data ukończenia: Sep 2007 Languages: angielski > polski | School policy
Edukacja/pedagogika | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 2200 words Data ukończenia: Sep 2007 Languages: angielski > polski | Shell e-invoicing service
IT (technologia informacyjna) | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 5207 words Data ukończenia: Sep 2007 Languages: angielski > polski | Housing Registration Application
Nieruchomości | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 230 words Data ukończenia: Aug 2007 Languages: angielski > polski | tenancy agreement
Prawo (ogólne) | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 2070 words Data ukończenia: Aug 2007 Languages: angielski > polski | Citizens’ Panel information
Nauki społeczne, socjologia, etyka itp. | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 1100 words Data ukończenia: Aug 2007 Languages: angielski > polski | Durex online survey
Geodezja | Brak komentarza. | Edycja/korekta Objętość: 3499 words Data ukończenia: Aug 2007 Languages: angielski > polski | Mental Health Issues Brochure
Medycyna: opieka zdrowotna | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 0 chars Data ukończenia: Jul 2007 Languages: angielski > polski | John Lennon biography
Poezja i literatura | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 1328 words Data ukończenia: Jul 2007 Languages: angielski > polski | Pilsner Urquell marketing texts
Marketing/badania rynku | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 79 words Data ukończenia: Jul 2007 Languages: angielski > polski | 8-in-1 Adjustable Playground - product information
Marketing/badania rynku | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 1264 words Data ukończenia: Jun 2007 Languages: angielski > polski | Policy for child protection (at school)
Nauki społeczne, socjologia, etyka itp. | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 11 pages Data ukończenia: Jun 2007 Languages: polski > angielski | 11 pages on environmental issues
Ekologia i środowisko | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 446 words Data ukończenia: Jun 2007 Languages: angielski > polski | two pages presentation on business ethics
Biznes/handel (ogólne) | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 228 words Data ukończenia: Jun 2007 Languages: angielski > polski | Tesco product information
Elektronika, Elektronika | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 3370 words Data ukończenia: Jun 2007 Languages: angielski > polski | competency report
Biznes/handel (ogólne) | Brak komentarza. | Edycja/korekta Objętość: 1564 chars Data ukończenia: May 2007 Languages: angielski > polski | medical study on lupus
Medycyna: opieka zdrowotna | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 1027 chars Data ukończenia: May 2007 Languages: polski > angielski | introduction to a book about sailing ships
Statki, żegluga, marynarka | Brak komentarza. | Edycja/korekta Objętość: 304 words Data ukończenia: May 2007 Languages: angielski > polski | medical device
Medycyna: przyrządy | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 900 lines Data ukończenia: May 2007 Languages: angielski > polski | TV program about celebrities
Kino, film, TV, teatr | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 2161 words Data ukończenia: May 2007 Languages: angielski > polski | consumer electronics user's manual
Elektronika | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 6700 chars Data ukończenia: May 2007 Languages: angielski > polski | Ethics Guide
Biznes/handel (ogólne) | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 1591 words Data ukończenia: Apr 2007 Languages: angielski > polski | 1600 words, fashion website
Tkaniny/odzież/moda | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 9 pages Data ukończenia: Apr 2007 Languages: angielski > polski | 9-pages brochure, social help
Rząd/polityka | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 2 pages Data ukończenia: Mar 2007 Languages: angielski > polski | Flight Information Display Systems
Biznes/handel (ogólne) | ocena pozytywna ProZ.com member : fast and accurate delivery, high quality translation, I will work with her again for sure | Tłumaczenie pisemne Objętość: 0 chars Data ukończenia: Feb 2007 Languages: angielski > polski | product information
Żywność i nabiał | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 1207 words Data ukończenia: Feb 2007 Languages: angielski > polski | Presentation by a director of Living, Furnishings & Textiles Fair
Meblarstwo/AGD | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 715 chars Data ukończenia: Jan 2007 Languages: angielski > polski | 3 pages leaflet
Transport, spedycja | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 2505 chars Data ukończenia: Jan 2007 Languages: angielski > polski | Two pages on forest-based sector
Leśnictwo/drewno | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 10 pages Data ukończenia: Dec 2006 Languages: polski > angielski | A text about organizations helping victims of violence
Nauki społeczne, socjologia, etyka itp. | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 80 words Data ukończenia: Dec 2006 Languages: angielski > polski | textile glossary
glossary for a textile company
Tkaniny/odzież/moda | ocena pozytywna Unlisted : Very accurate translation, always on time, interested to find the right word to match needed meaning. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 0 chars Data ukończenia: Dec 2006 Languages: polski > angielski | two pages certificate
two certificates, welding industry
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 650515 chars Okres: Nov 30 '06 do Feb 28 '06 Languages: angielski > polski | translating a book about tennis, over 400 pages
Sport/fitness/rekreacja | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 120 pages Okres: Feb 28 '07 do Apr 30 '07 Languages: angielski > polski | book "Elvis Presley - Unseen Archives"
translating book published by Parragon Publishing House. Beautiful album.
Poezja i literatura | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 33869 chars Okres: May 31 '07 do Jun 30 '07 Languages: angielski > polski | Emergency First and Secondary First Care (a book)
Medycyna: opieka zdrowotna | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 12650 words Okres: Jun 30 '07 do Jul 31 '07 Languages: angielski > polski | A Guide To Meditation (a book)
Filozofia | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 24000 words Okres: Dec 31 '07 do Jan 31 '08 Languages: angielski > polski | Fire rescue safety procedures/training
Inne | Brak komentarza. | Tłumaczenie pisemne Objętość: 20 days Languages: angielski > polski | Encyclopedia "The Baroque and Neoclassical Age"
Sztuka, rękodzieło, malarstwo | Brak komentarza. |
More Less | 21 opinii| Nazwa zleceniodawcy | Kraj | LWA  | Komentarz | Odpowiedź zleceniodawcy | | Ukryte | Ukryte | 5 | great cooperation! | THX!! | | Ukryte | Ukryte | 5 | great cooperation! | ... | | Ukryte | Ukryte | 5 | great cooperation! | Thanks a lot Monika :) | | Ukryte | Ukryte | 5 | helpful, reliable - immediate payment. Hope to work for her again! | fast delivery, high quality translation, I will work with her again for sure | | Ukryte | Ukryte | 5 | Their PMs are very helpful and kind, the projects are interesting and well-prepared, payment on time. It is a pleasure to work with them! | ... | | Ukryte | Ukryte | 5 | | ... | | Ukryte | Ukryte | 5 | Very professional. And pays within a few days :) | Thanks! | | Ukryte | Ukryte | 5 | Good communication, interesting project, timely payment. Thank you! | Thank you Monika we hope aour cooperation will continue. | | Ukryte | Ukryte | 5 | It is a pleasure to work for TranslateMedia | Great to have you on the team Monika! | | Ukryte | Ukryte | 5 | I would definitely be delighted to work again with this outsourcer! Great communication, payment before term. | ... | | Ukryte | Ukryte | 5 | very reliable and nice to work with! | ... | | Ukryte | Ukryte | 4 | very interesting projects and excellent communication with their PMs. From time to time late with payments. | ... | | Ukryte | Ukryte | 1 | My invoice is 385 days overdue and the amount is less than 20 USD. Last time I heard from them was in November 2007. | ... | | Ukryte | Ukryte | 5 | I did a small job for them. Very nice people and the payment arrived as agreed. | ... | | Ukryte | Ukryte | 4 | Christelle is a very nice and helpful person. We had a small misunderstanding about the payment but everything turned out fine. | ... | | Ukryte | Ukryte | 5 | They are very helpful and pay as agreed. | Thank you! | | Ukryte | Ukryte | 5 | Great communication, very well-prepared projects and payments in time or ahead of time. | ... | | Ukryte | Ukryte | 5 | I've recently done one project for them and I am very happy with our cooperation. Ashwini is very professional and I received my payment on time. | Thanks Monika! nice to work with! | | Ukryte | Ukryte | 5 | Very good communication and immediate payment - what else to ask for? | ... | | Ukryte | Ukryte | 5 | Great cooperation and a prompt payment. They are very specific in describing project details. I hope they will have more jobs for me! | A highly professional translator and voiceover artist. We are delighted with the service provided and would certainly recommend Monika. | | Ukryte | Ukryte | 5 | It was a great pleasure to work with this outsourcer. The project was handled absolutely professionaly and I received my payment much ahead of time. I hope to work for them again! | Thanks Monika, it was pleasure working with you |
More Less | Przykładowe tłumaczenia: 4angielski > polski: affirmations Detailed field: Psychologia | Tekst źródłowy - angielski Affirmations
Affirmations are statements that you can repeat silently or out loud to yourself, over and over, until the constant repetition becomes meaningless and you are aware only of the sound of the affirmation in your head. Although repeating statements in this way may seem pointless at first, try to persevere because they are a powerful tool and can have some very positive effects on your mind and overall well-being.
Affirmations in meditation
In meditation, affirmations are often used for a different purpose, namely to stop the endless chatter of the brain. If, when you are meditating, you find it hard to stop your mind from distracting you, repeating a simple affirmation blocks the communication channel so that the mind cannot feed you other thoughts. It works in the same way as counting the breaths in that it enables you to block out distractions by concentrating on something else. Some people find affirmations easier to do than counting the breaths.
During meditation, we usually repeat affirmations while we are focusing on something else, such as sensations. Since the purpose of the affirmation is to block out invading thoughts, the meaning of the affirmation is unimportant, but it does no harm to choose to say something positive so that, after constant repetition, the idea will take root in the subconscious mind. However, remember that the main aim here is to counteract the chattering of the brain, not to feed it ideas that may distract you further.
| Tłumaczenie pisemne - polski Afirmacje
Afirmacje to stwierdzenia, które powtarza się sobie po cichu lub na głos tak długo, aż czynność ta staje się bezmyślna i ma się świadomość jedynie samego brzmienia owej afirmacji. Choć powtarzanie danych stwierdzeń w ten sposób będzie ci się początkowo wydawać bezcelowe, postaraj się w tym wytrwać, albowiem afirmacje są potężną siłą i mogą bardzo pozytywnie wpłynąć na twój umysł czy też ogólnie na twoją sytuację.
Afirmacje w medytacji
Afirmacje są podczas medytowania używane do innego celu, a mianowicie do tłumienia ciągłej gonitwy myśli. Jeśli podczas medytowania trudno ci będzie powstrzymać umysł od rozpraszania cię, zacznij powtarzać prostą afirmację, która zablokuje kanały komunikacji i umysł nie będzie mógł ci podawać innych myśli. Działa tu ta sama zasada, co przy liczeniu oddechów, a jej sens jest taki, że uniemożliwia ona rozpraszanie się, koncentrując naszą uwagę na jednym elemencie. Niektóre osoby łatwiej radzą sobie z powtarzaniem afirmacji niż z liczeniem oddechów.
Medytując, zwykle powtarzamy afirmację, a jednocześnie koncentrujemy się na czymś innym, na przykład na doznaniach. A ponieważ celem afirmacji jest zablokowanie natarczywych myśli, samo jej znaczenie nie jest ważne, choć oczywiście powinno to być coś pozytywnego, gdyż poprzez ciągle powtarzanie dana treść zapadnie w podświadomość. Ale pamiętaj, że chodzi tu przede wszystkim o uciszenie twego wewnętrznego głosu, a nie o dalsze rozpraszanie się myślami.
| | angielski > polski: legionella | Tekst źródłowy - angielski It was confirmed in June 2005 that a scrubbing facility at the Borregaard factory in Sarpsborg, Norway was very likely the source of the Legionella outbreak which affected the Sarpsborg area in May, unfortunately claiming the lives of 10 people and leaving over 40 people ill.
Orkla will include a brief statement in its 2005 Annual Report about the incident and the measures which have been taken to ensure that similar problems cannot arise in other facilities. We want to use this memo partly to inform people about the health risks which may be involved when Legionella bacteria are present in factories and other premises, as well as to chart the location of facilities which may be a source of aerosols contaminated with Legionella bacteria.
Please make sure that this memo is sent as soon as possible to the managers of the production units within the factory you are responsible for, making sure that forms are completed and returned by 9 December 2005 at the latest (see address below).
| Tłumaczenie pisemne - polski Jak zostało oficjalnie potwierdzone w czerwcu 2005 roku, najprawdopodobniej źródłem epidemii zakażenia bakterią Legionella w rejonie Sarpsborg, do której doszło w maju, był obiekt czyszczący w fabryce Borregaard w norweskim mieście Sarpsborg. Zmarło wówczas 10 osób, a ponad 40 poważnie zachorowało.
Orkla w swym Rocznym Raporcie z 2005 roku zamieści krótkie stanowisko o tym wydarzeniu i o środkach zapobiegawczych, które mają sprawić, by nie doszło w przyszłości do podobnej tragedii w innym miejscu. Chcemy w tej notatce poinformować o zagrożeniu zdrowia wiążącym się z obecnością bakterii szczepu Legionella w fabrykach czy innych budynkach, a także wskazać lokalizację obiektów, które mogą być źródłem aerozoli skażonych tymi bakteriami.
Bardzo prosimy o bezzwłoczne przekazanie tej informacji kierownikom wydziałów produkcyjnych w podlegającej Państwu fabryce, tak by wypełnione formularze mogły zostać przesłane najpóźniej do 9. grudnia 2005 (adres znajdziecie Państwo poniżej).
| | angielski > polski: hostel information | Tekst źródłowy - angielski ALL STAR HOSTEL
Hostel Information :
Welcome to the ALL STAR HOSTEL, a New Hostel very close to Kilburn Tube Station in North West London zone 2!
(Only 15 mins from Central London on the Jubilee Line)
*FREE TEA AND COFFEE ALL DAY
*FREE TOAST + JAM 7.30am - 9.30am
*FREE INTERNET
*SKY TV IN LOUNGE
*VERY CLOSE TO LOCAL UNDERGROUND STATION
*24 HOUR BUS ROUTES
*VERY FRIENDLY ATMOSPHERE
*FREE PICK UP FROM KILBURN TUBE STATION
(during office hours only)
Completely refurbished for 2008 and with brand new facilities including 'pressure showers', fully fitted kitchens, wooden floors, lounge room with Sky TV, FREE internet and FREE wifi internet, laundry facilities, and security lockers in all the rooms.
Choose from 6 bed dorms and 4 bed dorms, female only rooms, and mixed rooms and double rooms with tv/dvd, new beds, linen and mattresses.
The All Star Hostel will offer you a comfortable homely stay at great prices for your trip to London, in a very convenient location.
Please also note: We only allow guests between the ages of 18 and 45 years old.
Our office hours are 8.00am - 18.00pm Mon - Sat.
Sundays 9.00am - 5.00pm with a £15 check in fee
Directions to Hostel :
In Chatsworth Road, Kilburn. Very close to Kilburn Tube Station, on the Jubilee Line.
We offer a free pick up from Kilburn Underground station during our office hours 7 days a week.
Hostel Conditions :
Min 7 night Stay
We ask you to pay a £25 security bond for your keys
This is refunded when you check out and hand back your keys!
Free Tea and Coffee
Free Internet plus wifi
Free toast and jam in the morning for breakfast!
Welcome pack inc free washing detergent and noodles!
Located Near:
Kilburn Tube Station Zone 2 Jubilee Line
24 Hour Bus Routes
15 Mins to Oxford Circus, Bond Street, Camden, and most of Central London
24 Hr supermarket
Many bars and cafes
London's O2 Centre with cinema complex and restaurants
Trendy West Hampstead 1 stop away
ALL STAR STUDIOS:
Hostel Information :
We have 3 buildings in Willesden Green, and your accommodation will be allocated on arrival. We offer a free pick up from Willesden Green Tube Station (Jubilee Line - Silver colour on the map)) during our office hours. You are welcome to call on 0208 459 6203 on day of arrival for your property address, otherwise simply call us when you get to the Underground Station (Willesden Green) and we will pick you up with all your luggage.
If you are arriving after our office closed, we would be happy to arrange a late check in for you: We charge a £25 fee for this service:
Late check in procedure: We leave the keys for your apartment out for you and provide you with the full address BY EMAIL.
You will need to pay for the total rent plus the security deposit of £50 plus the late check in change of £25 in advance by Credit Card.
Hostel Conditions :
PLEASE NOTE THAT THERE IS A MINIMUM STAY OF 7 NIGHTS!
OUR OFFICE HOURS ARE:
Monday to Friday - 9.30am to 6.00pm
Saturday - 9.30am to 5.00pm.
Sundays - 10.30am to 5pm
All Check-ins out of office hours must be arranged prior to arrival and will incur a £25 check-in charge.
Customers arriving after our office hours are required to pay the total rent and security deposit plus late fee (£25) in advance by credit card
Terms and conditions:
- A £50 bond/deposit will be required when you check in to your property. This will be refunded upon departure provided the studio is not damaged.
- An email will be sent to you from Head Office within 24 hours to confirm your booking.
Located Near:
Willesden Green Underground station - Zone 2 (Jubilee Line - Silver/Grey).
Only 15-min tube journey from the centre of the capital. 24-hour bus routes into central London.
Trendy West Hampstead (2 stops away)
London's O2 Centre (cinema complex with restaurants and bars)
Many bars and restaurants
24 hr Supermarkets | Tłumaczenie pisemne - polski ALL STAR HOSTEL
Informacja o hostelu:
Witajcie w ALL STAR HOSTEL, nowym hostelu położonym w pobliżu stacji metra Kilburn w północno-zachodnim Londynie, strefa 2!
(Tylko 15 minut z centrum Londynu linią metra Jubilee Line)
* DARMOWA HERBATA I KAWA PRZEZ CAŁY DZIEŃ
* DARMOWY TOST Z DŻEMEM od 7.30 do 9.30 rano
* DARMOWY INTERNET
* SKY TV W SALI WSPÓLNEJ
* BARDZO BLISKO MIEJSCOWEJ STACJI METRA
* ZNAJDUJE SIĘ NA TRASIE CAŁODOBOWYCH LINII AUTOBUSOWYCH
* NIEZWYKLE PRZYJAZNA ATMOSFERA
* DARMOWY ODBIÓR GOŚCI ZE STACJI METRA KILBURN
(tylko w godzinach urzędowania)
Hostel został w pełni odnowiony na nowy, 2008 rok i posiada liczne nowe elementy wyposażenia (takie jak „prysznice ciśnieniowe”), w pełni urządzoną kuchnię, drewniane podłogi, salą wspólną z telewizją Sky TV, DARMOWY Internet i DARMOWY Internet wifi, pralnię oraz zamykane szafki we wszystkich pokojach.
Oferujemy sale sypialne dla 6 lub 4 osób, pokoje tylko dla pań oraz pokoje koedukacyjne, a także pokoje dwuosobowe z telewizją, odtwarzaczami dvd, z nowymi łóżkami, pościelą i materacami.
Jeśli planujesz przyjazd do Londynu, pamiętaj, że All Star Hostel ma świetne położenie i oferuje przyjemny pobyt w domowej atmosferze za doskonałą cenę!
Uwaga: Zapraszamy gości wyłącznie w wieku między 18 a 45 lat.
Godziny urzędowania: od poniedziałku do soboty 8.00 - 18.00
W niedziele 9.00 – 17.00, opłata przy rejestracji wynosi £15.
Jak do nas trafić:
Nasz hostel mieści się przy Chatsworth Road, Kilburn. Bardzo blisko stacji metra Kilburn na linii Jubilee Line.
Obecnie oferujemy darmowe odbieranie naszych gości ze stacji metra Kilburn w naszych godzinach urzędowania, 7 dni w tygodniu.
Warunki pobytu:
Minimalna długość pobytu: 7 noclegów
Prosimy o wpłacenie depozytu wysokości £25 za klucze
Depozyt ten zostanie zwrócony w chwili wymeldowania się i oddania kluczy!
Darmowa herbata i kawa
Darmowy Internet, także bezprzewodowy
Darmowe tosty z dżemem rano na śniadanie!
Paczka powitalna, w której znajduje się m.in. darmowa porcja proszku do prania oraz tzw. chińska zupka z makaronem!
Co znajduje się w pobliżu nas:
Stacja metra Kilburn, 2 strefa linii Jubilee Line
Całodobowe linie autobusowe
15 minut do Oxford Circus, Bond Street, Camden i wielu innych miejsc położonych w centrum Londynu
Supermarket czynny całą dobę
Liczne bary i kawiarnie
Londyńskie O2 Centre z kompleksem kin i restauracji
Modne West Hampstead tylko jeden przystanek od nas
ALL STAR STUDIOS:
Informacja o hostelu:
Posiadamy 3 budynki w Willesden Green, przy czym miejsce noclegu zostanie przydzielone w chwili przybycia. Naszych gości odbieramy za darmo ze stacji metra Willesden Green (linia Jubilee Line, zaznaczona na mapie srebrnym kolorem) podczas naszych godzin urzędowania. Celem sprawdzenia miejsca noclegu zachęcamy do telefonicznego skontaktowania się z nami pod numerem telefonu 0208 459 6203 w dzień przybycia, lub też po prostu zadzwonienia do nas już ze stacji metra (Willesden Green) – wówczas możemy odebrać Cię razem z całym Twoim bagażem.
Osoby przybywające poza naszymi godzinami urzędowania także zostaną zameldowane na następujących warunkach: Pobieramy za tę usługę £25:
Zasada zameldowania po godzinach pracy: Klucze do pokoju zostawiamy wyłożone, podając pełny adres EMAILEM.
Należy uiścić kartą kredytową pełną opłatę za wynajem plus depozyt stanowiący zabezpieczenie wysokości £50 oraz opłatę za zameldowanie po godzinach wysokości £25.
Warunki pobytu:
PROSIMY PAMIĘTAĆ, ŻE MINIMALNA DŁUGOŚĆ POBYTU TO 7 NOCLEGÓW!
OTO NASZE GODZINY URZĘDOWANIA:
Od poniedziałku do piątku: 9.30 – 18.00
Soboty: 9.30 – 17.00
Niedziele: 10.30 – 17.00
Wszystkie zameldowania po tych godzinach muszą być uzgodnione przed przybyciem i wiąże się z nimi dodatkowa opłata wysokości £25.
Nasi goście, którzy przybywają po godzinach, muszą uiścić całą płatność z góry przy pomocy karty kredytowej: za pobyt, depozyt stanowiący zabezpieczenie oraz opłatę za zameldowanie po godzinach wysokości £25.
Warunki:
- W chwili zameldowania prosimy o wpłatę depozytu wysokości £50. Zostanie on zwrócony w chwili wymeldowania, oczywiście jeśli miejsce pobytu jest w stanie nienaruszonym.
- W ciągu 24 godzin wysyłamy z naszego głównego biura email z potwierdzeniem rezerwacji.
Co znajduje się w pobliżu nas:
Stacja metra Willesden Green - strefa 2 (linia metra Jubilee Line – na mapce kolor srebrny lub szary).
Tylko 15 minut jazdy metrem do centrum stolicy. Całodobowe linie autobusowe do centrum Londynu.
Modne West Hampstead (dwa przystanki od nas)
Londyńskie O2 Centre (z kompleksem kin i restauracji)
Liczne bary i restauracje
Supermarkety czynne całą dobę | | angielski > polski: pregnancy diet | Tekst źródłowy - angielski KEEPING THOSE VITAMINS IN
Buying fresh produce is one way to ensure you're getting great nutrition. But keeping those nutrients in the produce once you've brought it home is another. Bear these tips in mind:
■ Use ripe produce as soon as possible after purchasing, or refrigerate quickly. Fresh fruit makes a pretty centerpiece, but being on display for days robs those pears, grapes, and apples of their natural nutrients. (You can ripen fruit on your table, though.) Keep an eye on your crisper drawer so you won't lose track of produce before it loses many of its vitamins and minerals.
■ When you're prewashing and cutting up fruit and veggies for easy snacking, refrig¬erate them as soon as possible to reduce the subtraction of nutrients and the multiplication of germs. And don't store in water (the water will end up with all the vitamins). See facing page for lettuce storing tips.
■ Keep beverage containers closed. Orange juice loses vitamin C when exposed to air. Milk loses nutrients when exposed to light.
■ When cooking vegetables, remember that less is more. That means less water (opt for steaming or over boiling, and avoid doing cold-water plunges) and less cooking time, (stop when they're crisp-tender). Vegetables that have lost their color (as when a green bean or carrot goes from bright to dull) have probably also parted with many of their vitamins. And stop in the name of nutrients before you dump that cooking water; instead, refrigerate to use it in broths, soups, or sauces.
| Tłumaczenie pisemne - polski JAK ZACHOWAĆ WITAMINY
Kupowanie świeżych produktów to jeden sposób na to, by miały one dużą wartość odżywczą. Ale sprawienie, by przyniesione do domu warzywa i owoce wartość tę zachowały, to sprawa druga. O czym więc musisz pamiętać? Oto przykazania:
■ Zużyj surowe warzywa i owoce jak najszybciej po ich kupieniu lub od razu wstaw je do lodówki. Choć świeże owoce są bardzo dekoracyjne, jednak gdy gruszki, winogrona czy jabłka poleżą poza chłodziarką przez kilka dni, stracą swoje naturalne składniki (można jednak wykładać owoce na stół, by dojrzały). Zaglądaj do szuflady lodówki ze świeżymi jędrnymi produktami, aby nie stracić ich z oczu zanim one stracą wiele ze swych witamin i składników mineralnych!
■ Po wstępnym umyciu i pokrojeniu owoców oraz warzyw na szybkie przekąski, włóż je zaraz do lodówki, żeby nie traciły wartości odżywczej i żeby nie rozmnażały się na nich zarazki. Nie przechowuj ich w wodzie, bo to do niej trafią ostatecznie wszystkie witaminy. Na sąsiedniej stronie znajdziesz porady, jak przechowywać sałatę.
■ Napoje przechowuj w zamkniętych pojemnikach, gdyż sok pomarańczowy traci witaminę C pod wpływem powietrza, a mleko traci znajdujące się w nim składniki pod wpływem światła.
■ Gdy gotujesz warzywa, pamiętaj, że im mniej, tym lepiej. Mówiąc „mniej” mamy na myśli zarówno mniej wody (lepiej gotować warzywa na parze niż zanurzone w wodzie, nie należy też przetrzymywać warzyw w zimnej wodzie), jak i mniej czasu gotowania (należy przerwać proces gotowania, gdy warzywa są już miękkie, ale jeszcze kruche). Warzywa, które straciły kolor (wyblakła fasolka szparagowa lub marchewka), prawdopodobnie również pożegnały się z wieloma witaminami. Wreszcie, z uwagi na liczne składniki, nie wylewaj wody po gotowaniu warzyw – przechowaj ją w lodówce i zużyj do bulionów, zup oraz sosów.
|
More Less | | Monika Rozwarzewska | | Lata doświadczenia jako tłumacz: 15. Zarejestrowany od: Oct 2001. Członek od: Sep 2006. | angielski > polski (Goethe Institute, verified) | | N/A | | Lingotek language search engine, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS | | 171 forum posts | | angielski (PDF) | | Monika Rozwarzewska endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | O mnie
Experience
Major achievements:
* since 1998 translating books into Polish. My achievements:
Rebis Publishing House:
- Dr. Spock's Baby and Child Care by Benjamin Spock
- Pregnancy Questions & Answers by BabyCare.com editors
- What to Expect When You're Expecting by Heidi Murkoff (two editions)
- What to Expect The First Year by Heidi Murkoff
- What To Eat When You're Expecting by Arlene Eisenberg (two editions)
- Pregnancy Calendar by Heidi Murkoff
- The Demanding Child by Janet Poland
- The Sensitive Child by Janet Poland
- When Parents Love Too Much by Laurie Ashner & Mitch Meyerson
- Perfect Public Speaking by Paul McGee
- The Perfect CV by Max Eggert
- The Complete Idiot's Guide to Tennis by Trish Faulkner
Parragon Publishing:
- Elvis Presley (Unseen Archives) by Marie Clayton
- A Guide To Meditation by Lorraine Turner
- Popular Freshwater Tropical Fish by John Dawes
- The Fish and Seafood Cookbook: From Ocean to Table edited by Susanna Tee
- Perfect Fish & Seafood
- Sauces And Dips. An inspirational Collection of Classic And New Recipes
- The Book of Pilates by Joyce Gavin
- A Beginner’s Guide To Origami by Nick Robinson
BBC Books:
- Good Food: 101 Pasta And Noodle Dishes by Jeni Wright
Emergency First Response publishings:
- Primary and Secondary Care, Participant Manual
* translator / interpreter for Sister Cities International project of Brighton (USA) and Ziębice (Poland)
* translator / interpreter for Sister Cities International project of Camas and Hillsboro (USA) and Krapkowice (Poland)
* translator for Twinning Partnership between Borough of Kirklees and Bielsko-Biała
Other achievements:
A selected list of clients:
* Universal Music Poland (promo texts)
* Tesco (product information descriptions)
* Dolby (product information descriptions)
* Castrol (marketing texts)
* Ford (marketing texts)
* Philips (product information descriptions)
* Orange (marketing texts)
* Nokia (product information descriptions, promo texts)
* Pilsner Urquell (marketing texts)
* Heineken (marketing texts)
* Moneybookers (localization of their website)
* Durex (online surveys)
* Shell (marketing texts)
* Sportingbet (online gambling and casino)
* All Star Hostel (London) (information for their website)
* Avery Dennison (code of ethics)
* Benefit (product catalogue (cosmetics))
* 4Life (company publications, letters etc.)
* EU Daphne Programme II 2004-2008
* European Union publication about Socrates – Comenius project for schools
* translator for STOP VIOLENCE project concerned with preventing domestic violence
* experience in translating other European Union projects
* Translating and creating contents for TV teenagers - oriented programs broadcasted on Viva Music Channel
* Modul System (one of the biggest European producers of racking systems) – marketing texts
* Pia Rossini - marketing texts, brochures, Polish version of their webpage: http://pl.piarossini.com/strona-glowna/
* Inflight Service (the company representing duty – free shops network Euroshop in Eastern Europe) – marketing texts
* KitchenAid (household appliances) - marketing texts
* simultaneous interpreting at an international seminar “Strengthening Democratic Local Government And Growing the Economy”
* Drobiarstwo Opolskie (Poland's third largest poultry company) – a constant cooperation
* experience in translations/interpreting for farming industry
* translations and interpreting about tai chi, yoga
* translations for an aquaristics webpage
* manuals of medical appliances
* press conferences with people from show business industry (artists from abroad)
* translations for a major Polish music webpage “Panorama Muzyki”
* interpreter at Poznan International Fair
* On-going collaboration with poultry industry to promote its products.
* Interpreter for show business press conferences and martial arts and yoga events.
Translations for non-profit organizations
Issues such as:
* missing children
* drugs
*domestic violence
Other
* Long-term cooperation with translation agencies from Poland and abroad; providing translations in various fields of expertise
Attendances at Professional Conferences and Trainings:
* Translation and Localization Market in Poland (Warsaw, March 2008)
* Cultural Differences as a Challenge for Translators (Jagiellonian University, Cracow, April 2008)
* Trados training for advanced users
Interests
- tai chi
- hiking, climbing and scuba diving
- philately
| Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 63 | | With client feedback | 3 | | Corroborated | 3 | | | 100% positive (3 entries) | positive | 3 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 57 | | Proofreading/editing | 6 | | | Language pairs | | angielski > polski | 58 | | polski > angielski | 5 | | 1 | | | Specialty fields | | Poezja i literatura | 4 | | Marketing/badania rynku | 4 | | Żywność i nabiał | 3 | | Nauki społeczne, socjologia, etyka itp. | 3 | | Medycyna: opieka zdrowotna | 3 | | Sport/fitness/rekreacja | 2 | | Ekologia i środowisko | 2 | | Kino, film, TV, teatr | 2 | | Tkaniny/odzież/moda | 2 | | Meblarstwo/AGD | 2 | | Zasoby ludzkie (HR) | 2 | | Filozofia | 1 | | Edukacja/pedagogika | 1 | | Kosmetyki, uroda | 1 | | Historia | 1 | | Reklama/public relations | 1 | | Rolnictwo | 1 | | Turystyka i podróże | 1 | | Medycyna (ogólne) | 1 | | | Other fields | | Biznes/handel (ogólne) | 6 | | Elektronika | 3 | | Inne | 3 | | Prawo (ogólne) | 2 | | Rząd/polityka | 1 | | Transport, spedycja | 1 | | Sztuka, rękodzieło, malarstwo | 1 | | Medycyna: przyrządy | 1 | | Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV | 1 | | Leśnictwo/drewno | 1 | | Geodezja | 1 | | Żywy inwentarz/hodowla zwierząt | 1 | | Gry/gry wideo/hazard/kasyno | 1 | | IT (technologia informacyjna) | 1 | | Nieruchomości | 1 | | Motoryzacja/samochody | 1 | | Statki, żegluga, marynarka | 1 |
|
| Słowa kluczowe: general; education, medicine, psychology, food, music, agriculture, zoology, cosmetics, childcare, conference interpreter, marketing, meditation, origami, tai chi, pilates, books, domestic violence, tourism, code of conduct, network marketing, surveys, Opole, English to Polish, Polish translator
W ostatnim miesiącu ten profil był odwiedzany 453 razy przez 260 gości
Profile last updated Sep 16 |