Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace

Członek od Mar '05

Języki robocze:
niemiecki > polski

Wojciech Modrzycki
Technical Translator, Ph.D. in Mech.Eng.

Polska
Local time: 00:31 CET (GMT+1)

Język ojczysty: polski Native in polski

Wiadomość od użytkownika
Ph.D. in Mechanical Engineering, 13+ years of experience as technical translator
Typ konta Tłumacz, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
AfiliacjeBlue Board: Wojciech Modrzycki
Usługi Translation, Website localization, Software localization
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Motoryzacja/samochodyMechanika/inżynieria mechaniczna
ProdukcjaInżynieria (ogólne)
Inżynieria przemysłowaKomputery (ogólne)
IT (technologia informacyjna)Internet, e-handel
Komputery: oprogramowanieAutomatyka i robotyka

Stawki
niemiecki > polski - Stawki: 0.08 - 0.10 EUR za słowo / 25 - 30 EUR za godzinę
KudoZ Odpowiedzi na pytania 311, Zadane pytania 0 Easy / 0 PRO, Punkty PRO: 1005
Glosariusze Bus/Financial , Law, Other, Tech/Engineering
Wykształcenie PHD-Wroclaw University of Technology
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 14. Zarejestrowany od: Nov 1999. Członek od: Mar 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji niemiecki > polski (Wroclaw University of Technology)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Across, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
Strona internetowa http://www.e-techtranslation.com
CV/Resume niemiecki (PDF), angielski (PDF)
Professional practices Wojciech Modrzycki endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
O mnie

Ausbildung und Erfahrung:
- Hochschulstudium an der Technischen Universität Wroclaw, Polen; Maschinenbau und technologische Prozesse
- Promoviert an der Technischen Universität Wroclaw, Polen; Maschinenbau / Werkzeugmaschinen
- Mehr als 20 Jahre Erfahrung als wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Technischen Universität Wroclaw, Polen
- 1,5 Jahre professioneller Erfahrung im Ausland (Deutschland, Südkorea usw.)
- Freiberuflicher technischer Übersetzer (DE>PL) seit 1996

Fachgebiete:
- Technik: Maschinenbau, Automobilindustrie, Fertigungssysteme, Automatisierungstechnik, Informationstechnik usw.
- Wissenschaft, Wirtschaft

Software:
- SDL Trados 2007
- SDLX 2007
- Across
- Transit Satellite
- Windows XP/Vista
- Office 2003/2007

Ausgewählte Übersetzungsprojekte:

Automobilindustrie
Opel: Werkstattliteratur, Technische Dokumentation, Schulungsmaterialien - 1.540.000 Wörter
Volvo: Technische Dokumentation - 138.000 Wörter
Seat, Volkswagen: Werkstattliteratur, Benutzerhandbuch - 15.000 Wörter

Technik/Maschinenbau
Siemens: Betriebsanweisungen (Bestückautomaten, Automatisierungssysteme) - 120.000 Wörter
Bito: Kataloge (Lagersysteme) - 55.000 Wörter
Westfalia Separator: Bedienungsanleitungen (Dekanter) - 54.000 Wörter
Firmen/Deutschland: Bedienungsanleitungen (Dosiertechnik) - 50.000 Wörter
Firma/Deutschland: Bedienungsanleitungen (Prüfgeräte) - 48.000 Wörter
Firma/Deutschland: Handbuch (Frequenzumrichter) - 44.000 Wörter
Firma/Deutschland: Bedienungsanleitungen (CNC-Bearbeitungszentrum) - 32.000 Wörter
OBI: Betriebsanleitungen (Elektrowerkzeuge) - 30.000 Wörter
Bosch: Bedienungsanleitungen (Montagetechnik, Pneumatik) - 22.000 Wörter
Wintersteiger: Bedienungsanleitungen (Gattersäge, Schleifmaschine) - 22.000 Wörter
Firma/Deutschland: Bedienerhandbuch (Lagersysteme) - 21.000 Wörter
Deublin: Kataloge, Betriebsanweisungen (drehbare Einführungen) - 15.000 Wörter
Yxlon: Bedienungsanleitung (X-Ray System) - 15.000 Wörter
Wilo: Bedienungsanleitungen (Pumpen) - 12.000 Wörter
Mitsubishi: Broschüren (CNC Steuerungssysteme) - 10.000 Wörter

Informationstechnik
Veritas: Produktbeschreibungen, News - 100.000 Wörter
Siemens: Websites, GUI, Produktbeschreibungen, Bedienungsanleitungen - 80.000 Wörter

Wirtschaft/Finanzen
Firma/Deutschland: Benutzerhandbuch (Finanzbuchhaltung) - 110.000 Wörter
Firmen/Deutschland: juristische Dokumentation, Verträge - 60.000 Wörter

Website: http://www.e-techtranslation.com

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Education and Experience:
- M.Sc. in Mechanical Engineering from the Wroclaw University of Technology, Poland
- Ph.D. in Mechanical Engineering from the Wroclaw University of Technology, Poland
- 20+ years scientific research work at the Wroclaw University of Technology, Poland
- 1,5 years professional experience abroad (Germany, South Korea etc.)
- Freelance technical translator (DE>PL) since 1996

Areas of Specialization:
- Engineering/Technology: Mechanical Engineering, Automotive, Manufacturing, Automation, Information Technology etc.
- Science, Business

Software:
- SDL Trados 2007
- SDLX 2007
- Across
- Transit Satellite
- Windows XP/Vista
- Office 2003/2007

Selected Translation Projects:

Automotive
Opel: service manuals, technical documentation, training materials - 1,540,000 words
Volvo: technical documentation - 138,000 words
Seat, Volkswagen: workshop documentation, owner's manual - 15,000 words

Technical/Engineering
Siemens: user manuals (assembly and automation systems) - 120,000 words
Bito: catalogues (storage) - 55,000 words
Westfalia Separator: user manuals (decanter) - 54,000 words
German companies: user manuals (dispensing technology) - 50,000 words
German company: user manuals (test equipment) - 48,000 words
German company: user manual (frequency inverter) - 44,000 words
German company: user manuals (CNC machining centre) - 32,000 words
OBI: user manuals (electro-driven tools) - 30,000 words
Bosch: user manuals (assembly, pneumatics) - 22,000 words
Wintersteiger: user manuals (frame saw, grinder) - 22,000 words
German company: user manuals (storage) - 21,000 words
Deublin: catalogues, user manuals (rotating unions) - 15,000 words
Yxlon: user manual (X-ray system) - 15,000 words
Wilo: user manuals (pumps) - 12,000 words
Mitsubishi: folders (CNC numerical control) - 10,000 words

Information Technology
Veritas: product descriptions, news - 100,000 words
Siemens: web sites, GUI, product descriptions, user manuals - 80,000 words

Business/Financial
German company: user manual (financial accounting) - 110,000 words
German companies: legal documents, contracts - 60,000 words

Website: http://www.e-techtranslation.com

Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 1005
(Wszystkie punkty w kategorii PRO)


Wiodące języki (PRO)
niemiecki > polski864
angielski > polski129
rosyjski > polski8
polski > rosyjski4
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Technika/inżynieria830
Prawo/patenty68
Biznes/finanse56
Nauki społeczne16
Medycyna15
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Mechanika/inżynieria mechaniczna184
Motoryzacja/samochody178
Elektronika84
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna66
Inżynieria (ogólne)64
Komputery: oprogramowanie52
SAP44
Punkty w 30 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: Engineering, Technology, Automotive Engineering, Mechanical Engineering, Manufacturing, Automation Systems, Production Engineering, Computers, Information Technology, Internet, Quality, Hardware, Software, Science, Business, Technik, Maschinenbau, Automobilindustrie, Fertigungssysteme, Automatisierungstechnik, Informationstechnik, Wissenschaft, Wirtschaft, technical documentation, user manual, Bedienungsanleitung, Technische Dokumentation, Übersetzung, Übersetzungen, Übersetzer, translation, translations, translator, Werkzeugmaschinen, machine tools, Werkzeugmaschine, machine tool, technische Übersetzung, technische Übersetzungen, technical translation, technical translations, Fachübersetzungen, Fachübersetzung, Deutsch, Polnisch, german, polish

Profile last updated
Aug 17



More translators and interpreters: niemiecki > polski   More language pairs