Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace

Członek od Mar '04

Języki robocze:
angielski > polski

Availability today:
Dostępny

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

lim0nka
translating films since 1993

Warsaw, Polska
Local time: 12:50 CET (GMT+1)

Język ojczysty: polski Native in polski
Chęć dalszej współpracy
2 Positive entries

Typ konta Tłumacz, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
This translator is helping to localize ProZ.com into polski
ProZ.com Kudoz editor
Usługi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Kino, film, TV, teatrMedia/multimedia
Marketing/badania rynkuZarządzanie
Poezja i literaturaJęzykoznawstwo
Zasoby ludzkie (HR)Finanse (ogólne)
Edukacja/pedagogikaTurystyka i podróże

KudoZ Odpowiedzi na pytania 2619, Zadane pytania 392 Easy / 1130 PRO, Punkty PRO: 5273
Blue Board entries made by this user  7 opinii

Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1

Glosariusze stock exchange
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 16. Zarejestrowany od: Sep 2002. Członek od: Mar 2004.
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
ZespołyPolish Localization Team
Oprogramowanie Microsoft Excel, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Word, Cavena Tempo, Office 2000, Windows XP, Powerpoint, Powerpoint, SDL TRADOS, SDL TRADOS, Wordfast, Wordfast
Udział w konferencjach Conference presentation
Professional practices lim0nka endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
O mnie

I specialize in:

* audiovisual translations
(subtitling & voice-over from English into Polish:
Warsaw Film Festival, Canal+, BBC Prime, Warner Bros., various TV channels and film distributors)

* education, human resources, banking & financial, marketing and legal documents
(I worked 3 years for legal advisors (as a secretary and translator) & 5 years for an international bank and stock brokers (assistant to MD and HR specialist);
and since 1994 as a freelance translator for various institutions and agencies)


Specjalizuję się w tłumaczeniach z języka angielskiego na polski:

* list dialogowych do filmów
(napisy i szeptanki):
Warszawski Festiwal Filmowy, Canal+, BBC Prime, Warner Bros., Filmoteka Narodowa oraz inne stacje telewizyjne i filmy do dystrybucji kinowej) – od 1993 roku

* dokumentów z następujących dziedzin:
edukacja, zarządzanie zasobami ludzkimi, bankowość, ekonomia, marketing, prawo
oraz programów komputerowych do obsługi banków
(3-letnia współpraca z międzynarodowym biurem radców prawnych w Warszawie (jako sekretarka i tłumaczka);
5-letnie doświadczenie w pracy w banku międzynarodowym oraz biurze maklerskim (asystentka prezesa oraz specjalista ZZL);
ponadto tłumaczenia na zlecenie różnych instytucji państwowych i prywatnych oraz biur tłumaczeń) – od 1994 roku
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 6778
Punkty PRO: 5273


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski3463
polski > angielski1341
polski180
niemiecki > polski173
hiszpański > polski61
Punkty w 8 innych parach >
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Literatura/sztuka1707
Inne1418
Biznes/finanse677
Prawo/patenty488
Technika/inżynieria396
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Inne316
Poezja i literatura246
Prawo (ogólne)144
Kino, film, TV, teatr144
Finanse (ogólne)103
Językoznawstwo85
Marketing/badania rynku85
Punkty w 67 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: movie scripts, subtitling, subtitles, voice-over, film reviews, human resources management, education, psychology, pedagogy, banking, stock broking, stock exchange, European Union, marketing, law, tourism, culture, novels, short stories



Profile last updated
Nov 20



More translators and interpreters: angielski > polski   More language pairs