Członek od Mar '04 Języki robocze: angielski > polski polski > angielski | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| GingerR Translator with economic background - Local time: 21:02 CET (GMT+1)
Język ojczysty: polski | | |
Tłumacz, Tożsamość zweryfikowana | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training | | Specjalizacja: | | Prawo: umowy | Prawo (ogólne) | | Finanse (ogólne) | Inwestycje/papiery wartościowe | | Biznes/handel (ogólne) | Rachunkowość | | Ekonomia | Ubezpieczenia | | Organizacje/stosunki międzynarodowe | Zarządzanie |
| Inne dziedziny robocze: | | Prawo: cła i podatki | Marketing/badania rynku | | Kino, film, TV, teatr | Nieruchomości | | Ogólne/rozmówki/listy | Zasoby ludzkie (HR) | | Rząd/polityka | Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV | | Handel detaliczny | IT (technologia informacyjna) | | Internet, e-handel | Transport, spedycja | | Religia | Muzyka | | Komputery: oprogramowanie | Komputery (ogólne) | | Media/multimedia |
More Less | | Odpowiedzi na pytania 422, Zadane pytania 18 Easy / 183 PRO, Punkty PRO: 809 | | finance, insurance, legal, medical, technical, varia | | Lata doświadczenia jako tłumacz: 10. Zarejestrowany od: Oct 2002. Członek od: Mar 2004. | | N/A | angielski > polski (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.)) | | N/A | | Polish Localization Team | | DejaVu, IBM CAT tool, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | CV available upon request | | GingerR endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | O mnie
Areas of expertise (translation and consecutive interpreting): banking, finance, and law.
My clients include financial institutions, law firms, various non-profit organizations. I also cooperate with several translation agencies (both local and foreign).
I became a full-time freelance translator/interpreter in 2001 after spending eight years in various positions in a number of international companies. This has allowed me to gain an insight on:
- drafting agreements (e.g. syndicated loans, senior and subordinated credit facilities, commercial paper programmes, underwriting);
- launching new products;
- private equity/venture capital investment analysis;
- human resources, office administration.
That experience, topped with my education in economy, proves to be beneficial in my translation work.
CV on request.
* * * * *
Wykonuję tłumaczenia pisemne z zakresu bankowości, finansów i prawa. Podejmuję się także tłumaczeń ustnych konsekutywnych (np. spotkania biznesowe, prezentacje, szkolenia w małych grupach).
Wśród moich klientów są między innymi instytucje finansowe, kancelarie prawnicze, organizacje społeczne. Współpracuję również z krajowymi i zagranicznymi biurami tłumaczeń.
Poza wykształceniem ekonomicznym posiadam ośmioletnie doświadczenie zdobyte na różnych stanowiskach w międzynarodowych firmach (głównie prawniczych). Jako tłumacz korzystam z wiedzy zdobytej przez te lata.
Od 2001 roku zajmuję się wyłącznie tłumaczeniami.
| Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.
| Słowa kluczowe: English-Polish, business, insurance, finance, accounting, law, economy, EU, annual report, financial statements, IFRS, IAS, GAAP, MSR, retail banking, investment banking,
Profile last updated Apr 18 |