Translators - Translator Resources
Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Widok domyślny: Standardowy / Osobisty / Dostosuj do preferencji właściciela
Czcionka: 1 2 3
Ten użytkownik jest członkiem ProZ.com. W sprawie usług językowych można się z nim skontaktować bezpośrednio.

Członek od Jul '03

Języki robocze:
francuski > angielski
portugalski > angielski
hiszpański > angielski
włoski > angielski
kataloński > angielski


Heathcliff
Law, medicine, technology: prompt & pro

- / Język ojczysty: angielski Native in angielski
Kontakt: Send message through ProZ.com

 Tłumacz, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Usługi  Translation
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
PatentyPrawo: umowy
Medycyna: farmacjaMedycyna: kardiologia
Telekomunikacja
Stawki
francuski > angielski - Stawka podstawowa: 0.18 USD za słowo / 70 USD za godzinę
portugalski > angielski - Stawka podstawowa: 0.22 USD za słowo / 95 USD za godzinę
hiszpański > angielski - Stawka podstawowa: 0.18 USD za słowo / 70 USD za godzinę
włoski > angielski - Stawka podstawowa: 0.20 USD za słowo / 85 USD za godzinę
kataloński > angielski - Stawka podstawowa: 0.25 USD za słowo / 100 USD za godzinę
KudoZ   Odpowiedzi na pytania 1486, Zadane pytania 0 Easy / 0 PRO, Punkty PRO: 2646
Glosariusze French-to-English, UPS (uninterruptible power supply) and router (router access server (RAS))
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 16. Zarejestrowany od: Jan 2000. Członek od: Jul 2003.
Poświadczenia kwalifikacji francuski > angielski (American Translators Association, verified)
włoski > angielski (American Translators Association, verified)
portugalski > angielski (American Translators Association, verified)
hiszpański > angielski (American Translators Association, verified)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint
O mnie

I'm a full-time professional translator and author with 16 years of experience, specializing in legal, medical, technical, and business translations from the Romance languages into English.

ATA (American Translators Association) accreditations:
-- French to English
-- Italian to English
-- Portuguese to English
-- Spanish to English

Translation output:
-- Standard: 2,500-3,000 words/day (65,000 to 75,000 words/month)
-- Urgent/rush: 3,000-4,500 words/day (for up to 8 consecutive days)

Subject areas:
-- Patents and patent litigation
-- Computers and telecommunications
-- Medical and pharmaceutical research
-- Legal proceedings (both civil and criminal)
-- Corporate and business affairs
-- International bidding competitions

Professional resources:
-- Extensive multilingual personal reference library (400+ specialized dictionaries and other technical books)
-- HP Pentium 4 and Mac G4 PCs, running MS Word, Excel, PageMaker, and PowerPoint
-- Experience in typography and graphic arts


Published books:
-- Linux IP Stacks Commentary (co-author) (Coriolis, 2000)
-- The Programmer's Guide to the MIDI Standard (English translation of the Livre d'or de la norme MIDI) (Sybex, 1994)
-- dBXL and Quicksilver Programming: Beyond dBase (co-author) (Que, 1988)

Related experience:
-- In-house translator for a major U.S. West Coast patent-law firm
-- Bilingual (French/English) consultant to a leading technology research company
-- Editorial consultant to the New York University School of Medicine
-- Wide-ranging editorial experience in the U.S. computer-industry trade press

Rates:
-- Minimum flat fee: U.S. $125 (for texts of up to 1,000 English words)
-- Standard rate: quoted on a per-project basis, starting at $140 per 1,000 English words
-- Rush rates: likewise quoted on a per-project basis, depending on the length and condition of the source-language text, and on the due date and/or time

Translation samples:
-- Name the subject area you're interested in, and I'll be glad to fax or e-mail a corresponding sample; or
-- Send me a small (150-wordish) excerpt from a prospective assignment, for translation at no charge

In addition to providing translations for individual client companies, I've also maintained long-term working relationships with a number of well-known U.S. translation agencies and bureaus.

For a full CV and professional references, and/or to discuss a particular project, please e-mail me at hbjc@tahoetrans.com.





Słowa kluczowe: telecommunications, patents, pharmaceuticals, medicine, bidding competitions