Członek od May '03 Języki robocze: rosyjski > angielskiangielski > rosyjskipolski > angielskipolski > rosyjskiangielski (mono) rosyjski (mono)polski (mono) | | nrabate Nota Bene Translations Jacksonville, Florida, USA Local time: 13:48 EST (GMT-5)
Język ojczysty: angielski | |
Tłumacz, Tożsamość zweryfikowana | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training | | Specjalizacja: | | Mechanika/inżynieria mechaniczna | Lotnictwo/kosmonautyka | | Prawo (ogólne) | Prawo: umowy | | Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie | Nieruchomości |
| Inne dziedziny robocze: | | Energia elektryczna/energetyka | Ubezpieczenia | | Ekologia i środowisko | Ekonomia | | Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV | Finanse (ogólne) | | Biznes/handel (ogólne) | Prawo: cła i podatki | | Militaria/wojskowość | Inżynieria (ogólne) | | Zarządzanie |
More Less | | Odpowiedzi na pytania 1422, Zadane pytania 9 Easy / 187 PRO, Punkty PRO: 1848 | Przykładowe tłumaczenia: 1rosyjski > angielski: Contract General field: Prawo/patenty Detailed field: Prawo: umowy | Tekst źródłowy - rosyjski 7. Форс-мажор.
7.1. «Стороны» освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору, если это явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы (ст. 401 Гражданского Кодекса РФ).
7.2. При наступлении указанных обстоятельств, «Сторона», попавшая под их воздействие, должна незамедлительно уведомить об этом другую «Сторону» с указанием характера, предполагаемых срока действия и последствий таких обстоятельств, влияющих на исполнение «Стороной» своих обязательств, причем такое уведомление должно подтверждаться компетентным государственным органом.
| Tłumaczenie pisemne - angielski 7. Force Majeure
7.1. The Parties shall be released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties’ obligations hereunder if such failure to perform or improper performance arises from force majeure circumstances (Russian Federation Civil Code, Article 401).
7.2. Upon occurrence of said circumstances, a Party claiming the existence of force majeure shall promptly give notice to the other Party stating the nature, expected duration and consequences of such circumstances and such a notice shall be certified by a relevant government authority.
|
More Less | | business/financial, general, legal, Technical/Engineering | | Lata doświadczenia jako tłumacz: 20. Zarejestrowany od: Mar 2003. Członek od: May 2003. | | N/A | rosyjski > angielski (New Jersey Judiciary) | | ATA | | Office XP, Powerpoint, Wordfast | | CV/Resume and references happily provided upon request | | nrabate endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | O mnie
Over 20 years of experience in Russian and Polish translation/interpreting with a focus on business, aerospace, and law. Areas of specialty: business, law, aerospace, corporate finance, contracts, engineering, and real estate.
Testimonials:
"...A high quality Russian business and technical interpreter and translator primarily supporting the most critical translation activities involving verbal and written material for the Board of Directors meetings, key letters from the President and CEO (myself) to the executive members of the Board, and key legal, contractual and resolution documents that were very important elements of the business; very responsive to requests for translation (essentially a 24/7 situation); meets requested schedules including those that are unreasonable by the customer, and is always polite and cordial with customers and partners; her translation of legal, contractual and sensitive documents is very reliable and a high quality product."
"..Invaluable services, not only during the trial phase of the proceedings, but during the longer times I spent meeting with my client to apprise him of how things were going in the courtroom and in chambers."
"...Thank you for your extraordinary professional level of translation and interpretation. You have been a big part of our program and the successes that we have established over the years."
"...Thanks so much for the rapid turnaround. I really appreciate the way you have always worked to support my schedules while sacrificing your personal schedules."
| Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.
| Słowa kluczowe: Russian, Polish, translation, consecutive interpretation, simultaneous interpretation, interpreting, proofreading, editing, voiceovers, business, law, contracts, foundation documents, technical, patents, aerospace, space propulsion, aircraft engines, real estate, business, financial, environment, launch vehicle, liquid rocket engines, boosters, NASA, Cape Canaveral, ecology, immigration, medical
Profile last updated Sep 16 |