Translators - Translator Resources
Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Widok domyślny: Standardowy / Osobisty / Dostosuj do preferencji właściciela
Czcionka: 1 2 3

Członek od Apr '04

Języki robocze:
angielski > polski


Czas lokalny: ~Wed, Aug 20, 2008
15:24 GMT+1

Jabberwock
every word carefully crafted...

Wielkopolskie, Poland / Język ojczysty: polski Native in polski
Kontakt: Send message through ProZ.com

Chęć dalszej współpracy
1 Positive entry


Wiadomość od użytkownika  
Jarosław Michalak - technical translator specializing in localization and technical manuals
Typ konta  Tłumacz, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Ten tłumacz pomógł w lokalizacji ProZ.com na język polski
Usługi  Translation, Website localization, Software localization, Desktop publishing
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Komputery: oprogramowanieMotoryzacja/samochody
Automatyka i robotyka
KudoZ   Odpowiedzi na pytania 780, Zadane pytania 75, Punkty PRO: 2040
Archiwum zleceń 7 zapisanych zleceń    6 pozytywne oceny zleceniodawców
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 12. Zarejestrowany od: May 2003. Członek od: Apr 2004.
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (The English Department, Adam Mickiewicz University)
Zespoły Polish Localization Team
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Other (Alchemy Catalyst Lite), Other (Corel Ventura 8), Other (Multilizer), Other CAT tool (), Passolo, SDL TRADOS, SDLX
Strona internetowa, CV/Resume http://www.manutekstura.com, CV/Resume
Udział w konferencjach  3rd ProZ.com Conference - Krakow 2005
ProZ.com Regional Conference - RYNEK TŁUMACZEŃ I LOKALIZACJI W POLSCE
Wygrane konkursy  First ProZ.com Translation Contest 2007: angielski to polski
O mnie

Localization of systems and translation of documentation related to computers and IT technology in general. My projects included website localization for a major portal, interface for wordcounting software and complete localization of several minor system programs.

My other area of expertise is agricultural and construction machinery. Texts may be consulted by specialists from the Polish Institute of Agricultural Machinery.

Several years as a technical editor have given me good knowledge of technical aspects of localization, desktop publishing and word processing issues. I am capable of working with most available formats (HTML, XML, PDF, PUB, CDR, binary codes, source codes, proprietary translation memories etc.).

I believe that quality, reliability and discretion come first, before any financial considerations.


This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback6
Corroborated6
100% positive (6 entries)
positive6
neutral0
negative0

Job type
Translation7
Language pairs
angielski > polski7
Specialty fields
Automatyka i robotyka2
Inżynieria przemysłowa2
Komputery: oprogramowanie2
Motoryzacja/samochody2
IT (technologia informacyjna)1
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna1
Komputery: systemy, sieci1
Other fields
Medycyna: przyrządy1
Zasoby ludzkie (HR)1
Produkcja1
Słowa kluczowe: software localization, website localization, IT, computers, telecommunication, English, Polish, English - Polish, DTP, agricultural machinery, construction machinery, technical manuals, user manuals, CNC, automatics, PLC

W ostatnim miesiącu ten profil był odwiedzany 1036 razy
przez 248 gości