Working languages:
English to French
Spanish to French
Italian to French

Melinda Prentout
Love for words, professional work

SALO', BS, Italy
Local time: 16:54 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Computers: Software
Cinema, Film, TV, DramaLaw: Contract(s)

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
Project History 0 projects entered
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Université de Toulouse
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Oct 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (DESS Traduction)
Spanish to French (DESS Traduction)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Subtitle Edit, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Professional practices Melinda Prentout endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
*“DESS” (advanced graduate diploma) in technical translation and subtitling


*Experience abroad: Venezuela (3 years), Spain (2 years), UK (2 years), Italy (7 years)   *Subtitling:
- fictions, documentaries, old mute movies & for deaf and hearing-impaired
audiences
- Festival du Film International d’Amiens, ARCALT, FIPA, La Cita

*Examples of projects:
- Localization, Legal (SAP, Microsoft, Siemens, HP) - Medical (Junicon, Santen) -  Textile/fashion industry (Jesus Peiro, Buff, Columbia Sportswear) - Non profit (Transnational Institute) - Technical (Mazor Robotics, Chargepoint, Hitachi)  *CAT Tools: Trados Studio 2017, memoQ
Keywords: subtitling, localization, proofreading, technical manuals, tourism


Profile last updated
Dec 2, 2023



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French - Italian to French   More language pairs