Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
Перевод немецких неологизмов с помощью поисковых систем

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Article Options
Your Favorite Articles
Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. ProZ.com Translation User Manual
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. El significado de los dichos populares
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Marco Borrelli
  2. Translations2u
  3. Maurizio Valente
  4. Condoleezza
  5. Nico Wiersema
No popular authors found.

 »  Articles Overview  »  Art of Translation and Interpreting  »  Translation Techniques  »  Перевод немецких неологизмов с помощью поисковых систем

Перевод немецких неологизмов с помощью поисковых систем

By Oleg Delendyk | Published  12/3/2009 | Translation Techniques | Recommendation:
Contact the author
Quicklink: http://pol.proz.com/doc/2780
Перевод немецких неологизмов с помощью поисковых систем

Немецкий язык обладает большим словообразовательным потенциалом, в нём легко образуются новые существительные (см., например, http://tinyurl.com/ydb7m4m). Далеко не всегда неологизмы можно переводить дословно. Известно, что положение с немецко-русскими словарями оставляет желать лучшего. Внесение дополнений в словари отстаёт от появления неологизмов на десятилетия. Тиражи словарей за последние тридцать лет упали в сотни раз. В таких условиях переводчику остаётся искать перевод в Интернете с помощью поисковых систем. Рассмотрим несколько примеров.

Tomatenspirale
Поиск в системе Google c просмотром картинок позволяет быстро выяснить, что это спиралевидные подпорки для кустов томатов:
http://tinyurl.com/yj7h42a
http://tinyurl.com/yejt7vn
Wetterfeste Spirale aus dick feuerverzinktem Draht. Die profilierte Oberfläche bietet den Pflanzen mehr Halt.
Länge: 180 cm

Lichtgiraffe или Leuchtgiraffe
С помощью системы Google находим фотографии и описания устройства:
http://tinyurl.com/yaoptx3
http://tinyurl.com/ydacsza
http://tinyurl.com/yfx32w7
http://tinyurl.com/yfmdrmo
http://tinyurl.com/yepmnsb
Die Lichtgiraffe besteht aus einer Rahmenkonstruktion mit Scheinwerfern die an den 10-Meter-Ladekran des MAN montiert wird. Die Lichtgiraffe ist eine Eigenkonstruktion. Sie besteht aus 8 Scheinwerfern und kann bei Bedarf erweitert werden. Jeder einzelne Scheinwerfer ist durch eine Sicherung abgesichert. Falls ein Fehlverhalten auftritt schaltet der betroffene Scheinwerfer ab. Die Lichtgiraffe liefert eine Leistung von 8500 Watt. Zum besseren Transport sind an den Seiten Rollen montiert. Wird die Giraffe abgestellt, steht sie auf rutschfesten Gummifüßen.
http://tinyurl.com/y8jdlzc
Очевидно, что русскоязычным эквивалентом обоих этих терминов является осветительная мачта. Правильность перевода подтверждается обнаружением этого термина с помощью системы Google:
http://tinyurl.com/yb6rryj

Diagonalgitter
Этот случай более сложный. В Google можно найти массу картинок диагональных решёток: от вышивки до оград. Но буквальный перевод для приведённого ниже контекста не годится; не зря этому термину предшествуют слова so genannten:
Typischerweise sind die Zundelektroden nicht mittig zwischen einem so genannten Diagonalgitter und einem Brennertrager angeordnet,da die fur die Befestigung der Zundelektroden verwendeten Schellen haufig an einem Nocken festgeschraubt sind, der wegen der Mindesteinschraubtiefe uber eine gewisse Hohe verfugt.
http://tinyurl.com/yep5d4u
Правда, затратив некоторое время, удаётся найти этот термин в аналогичном контексте с пояснением и даже с рисунком:
http://tinyurl.com/ya8d5l2
Но это не даёт ответа на вопрос о переводе термина. В таких случаях часто может помочь поиск термина в немецко-английских словарях. С помощью системы Google находим перевод термина с немецкого на английский:
Diagonalgitter – diagonal swirler
http://tinyurl.com/ye74tfm
Перевод термина swirler находим в словаре (Англо-русский словарь по машиностроению и автоматизации производства. © «РУССО», 2003, Воскобойников Б.С., Митрович В.Л. 110 тыс. слов и словосочетаний):
swirler 1) центробежная форсунка; вихревая форсунка 2) завихритель (в камере сгорания)
Теперь остаётся предположить, что русскоязычный эквивалент искомого термина – диагональный завихритель. Проверим это с помощью системы Google.
Находим diagonal swirler:
http://tinyurl.com/ye74tfm

Находим диагональный завихритель:
http://tinyurl.com/ygde6td
Здесь содержится этот термин с соответствующим рисунком:
Подвод воздуха 13 для образования предварительно подготовленной ТВС 14 осуществляется через диагональный завихритель 15. Топливный газ для смешения подается с помощью гомогенной форсунки на вход в диагональный завихритель.

Итак, мы нашли термины Diagonalgitter, diagonal swirler и диагональный завихритель в аналогичных текстах с аналогичными рисунками. Это даёт полную уверенность в том, что применительно к газотурбинным двигателям термин Diagonalgitter переводится как диагональный завихритель.

Kopierwerk
На сайте http://www.multitran.ru был предложен ещё один способ поиска значений немецких слов (http://tinyurl.com/ykggozt). Здесь речь идёт о слове, содержащемся в словарях, но его словарные значения не соответствуют контексту. Вначале следует с помощью системы Google найти ссылки на страницы, содержащие проблемное слово. Этот способ может быть с успехом применён и для поиска значений неологизмов. Затем среди этих ссылок нужно найти сайт, в котором это слово содержится на разных языках
Термин содержится в следующем контексте:
Kopierwerke liefern die Informationen für die Steuerung und Überwachung des Fahrtprogramms. Es gibt elektronische und mechanische Kopierwerke. Im Stationseinfahrtbereich sind zusätzliche Sicherheitseinrichtungen (Kopierwerkkontrolle) vorhanden. Größere PB verwenden mehrere Kopierwerke, die sich gegenseitig überwachen. http://www.seilbahngeschichte.de/seilbahnlexikon.htm
Находим ссылку на этот термин на сайте http://tinyurl.com/y929npn. Существует англоязычная версия сайта, в которой содержится англоязычный термин: programmer, перевод которого не представляет труда (http://tinyurl.com/ybehwkt).
Последовательное применение описанных методик позволяет решить задачу перевода многих немецких неологизмов, отсутствующих в словарях, или слов, значения которых в словарях не зафиксированы.
___________________________________________________

Полностью статья будет опубликована в журнале "Мир перевода", 2009, № 22.


Copyright © ProZ.com and the author, 1999-2017. All rights reserved.
Comments on this article

Knowledgebase Contributions Related to this Article
  • No contributions found.
     
Want to contribute to the article knowledgebase? Join ProZ.com.


Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2017, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.