ProZ.com
ProZ.com
is home to the
world's largest community of professional translators
ProZ.com Home
|
Submission Guidelines
|
Articles Index
ProZ.com Translation Article Knowledgebase
Articles about translation and interpreting
Article Categories
Art of Translation and Interpreting
(149)
Business of Translation and Interpreting
(119)
Language Specific
(82)
ProZ.com Site Features
(33)
Specialties
(38)
Technology
(107)
Miscellaneous
(22)
Testing
(1)
Search Articles
-- All Categories --
- Art of Translation and Interpreting
- Book Reviews
- Interpreting
- Literature and Poetry
- Translation Techniques
- Translation Theory
- Translator Education
- Business of Translation and Interpreting
- Business Issues
- Financial Issues
- Getting Established
- Legal Issues
- Marketing Your Language Services
- Language Specific
- Arabic
- Chinese
- English Grammar
- French
- German
- Italian
- Japanese
- Korean
- Norwegian
- Polish
- Portuguese
- Spanish
- ProZ.com Site Features
- Hosting
- KudoZ
- Other
- Translator/Client Matching
- Specialties
- Art/Literary Translation
- Business/Financial Translation
- Legal/Patent Translation
- Medical Translation
- Sales/Marketing Translation
- Science Translation
- Social Sciences Translation
- Tech/Engineering Translation
- Other Specialties
- Technology
- CAT Tools
- Hardware and Operating Systems
- Localization and Globalization
- Software and the Internet
- Miscellaneous
- Testing
Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:
Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)
We invite your participation and feedback concerning this new resource.
More info and discussion >
Site Menu
Articles Overview
Featured Authors
Call for Articles
Articles Index
Submission Guidelines
FAQ
Become an Author
My Articles
Your Favorite Articles
Cómo usar el gerundio en español
English language: punctuation in relative clauses for translators
How Not To Join Sentences in TM Tools
How to collect stories with PageMaker for Mac (and PC too) without Trados Story Collector
How to find a translation for the name of a plant, animal etc in Google
Proofreading with DéjàVu
An Approach to the Translation of Literature: Rich Points & What They Reveal
El significado de los dichos populares
How to translate culture-bound elements (in Italian)
How to Read Culturally Diverse Authors: Introduction: Alejo Carpentier
Un secreto bien guardado
Trying to Publish
Convalidaciones y Homologaciones en España de Títulos Extranjeros
Corpus Linguistics: Meaning in Context
Punctuation tips
Chinese Translation Industry Analysis - Part 1
Hidden ways to promote your website
How to build a professional WEB SITE
Say Goodbye to the Monday Blues
How to Become a Freelance Translator in France
¿Cuáles son los pasos a seguir para que los traductores públicos se registren en la jurisdicción de la provincia de Buenos Aires, Argentina?
Guide to accept on line payment
An easy way to understand the proper use of the Tenses.
IL PIÙ CELEBRE SEMIOLOGO ITALIANO E LE SUE ESPERIENZE DI TRADUZIONE/2
Earn KudoZ points effectively!
KudoZ - deciding when to squash a question
How to Organize an ID Verification Pow-wow
How to change browser encoding and install languages to read Japanese text.
Instructions on how to enable your browsers to be able to read Devanagri (Hindi).
"Downgrading" from Wordfast to Trados:
Desktop Search Programs
How to avoid undesirable mail (read "spam") in your mail-box
Teaching English to second language learners
How to improve WinXP performance
Optimizing Your PC for Translation
Tutorial de iniciación a la Traduccion de Programas
Under the hood of Windows Explorer (XP)
Windows shortcuts; listed in a systematic way
Word: Secrets and shortcuts
Arabic Web Sites Localization Process
Translating HTML files
Installing OmegaT (+Java) on Debian GNU/Linux
WinAlign - alineación de documentos
Diesel Engines: A Brief Overview
Translating a Brazilian Balance Sheet
Translating SOPs in a Pharmaceutical Manufacturing Environment
Handling Greek and Latin Terms in Spanish Medical Translation
WordFisher for MS Word An alternative to translation memory programs for freelance translators?
Research on Dictionary Use by Trainee Translators
His Excellency and His Interpreter
The Language of Inflation Traps in Translating Brazilian Portuguese
Going Broke in Brazil
The Check is not in the Mail-Banking in Brazil
Useful Machine Translations of Japanese Patents Have Become a Reality
Sorry Guys, You Can't Win
An Easy Translation Job
Book Review: Science in Translation
New English-Polish and Polish-English Dictionaries: Some Problems Related to Legal, Financial and Insurance Terminology
What the Guys Said, the Way They Said It, As Best We Can
Translation: A Market in Crisis?
Translation and Typesetting
Translator, Adapter, Screenwriter Translating for the audiovisual
A Historical Overview of a Theoretical Polarization in Theater Translation
The Power of Film Translation
Lexicographical considerations in creating an online bilingual lexicon for students from a Chinese background: The problem of translation
Translation: Back from Siberia
The Importance of Teaching Cohesion in Translation on a Textual Level - A Comparison of test scores before and after teaching
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 3a puntada
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
A Good Translation is Never Finished - the Vital Role of Follow-Up
La teoría de la traducción como herramienta para cotizarse mejor ante potenciales clientes.
El Pretérito Perfecto ¿se cayó de las Carabelas de Colón?
How to spell-check your TRADOS translation memories
Demonio ex Machina
To disappear, but to keep on hearing
More on Getting Direct Clients
Translator's Knowledgebase Requirements
Translation's Lost Art
Translation reviews
How to promote yourself
Integrating Skype functions into your profile page
Prix, service et marketing
Translating Names: Indonesia Case
What is T4K? And why should you care?
Precio, servicio y marketing
Editing Segments and Concordance Search in various CAT tools
Indonesian Translators Perspective: So what, gitu loh?
Naming files in translation projects
Lenguaje Políticamente Correcto ¿sí o no?
Mauvaise traduction de titres d'oeuvres d'art
Alignement de corpus multilingues, repérage d'entités nommées et UNITEX
How to be a real translator
Motifs and Leitmotifs in English and Russian
Contracts I: Would you sign this?
Come lavorare con un PC in ordine - Linee guida per il traduttore freelance
Found in translation – meet Alice, Bob and Carol
Tame those %*?*&%$$ PDF files
ClipMate: A Low-Cost Glossary
Found in translation - Have TRADOS, will translate
Mentoring new translators
Translating certificates
Consideraciones en torno al lenguaje especializado
ProZ.com site glossary
Basic guide on how to start working with WinAlign
Getting the most out of ProZ.com: A guide for outsourcers and translation companies
How to translate changing documents
Translation Criticism- How to deal with Regionalisms?
Prospectos de Medicamentos. Responsabilidad del traductor: “... ante la menor duda consulte a su medico.... y/o traductor...”
Applying Translation Office 3000 to your daily professional life
A Beginner's Guide to Translation Errors
Making Your Resume Stand-Out: A Lesson in Professionalism
Choosing the correct font for your job (in the context of Hindi)
Georgian Fonts
A few marketing tips for online freelance translators from a customer view point
Blog as a marketing tool for freelance translators and interpreters
Pilih Mana? Situs atau Sites? Elektrik atau Elektris?
A Translator's CV - a translator's best friend- Part II
Switching word order in MS Word
Common Mistakes in Translating from Chinese into English
MyGreeklish to Standard Greeklish Translator needed
How to save neck, back, wristles
Skype als Kommunikationsmittel mit den Auftraggebern oder freien Mitarbeitern
Algunos interrogantes vigentes en el mundo de la traducción.
Sixteen (16) cornerstones of ProZ.com
Quality management for translation projects
9 reasons for the most simple, economical, fast and effective way of marketing by freelance translators
Dealing with Quality Issues on the Translation process (revised)
A NON-NATIVE USER PERSPECTIVE OF CORPUS-BASED DICTIONARIES
Slightly more advanced SEO for your website
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 1a puntata Babylon Builder
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 2a puntata: WINALIGN
Poétique des moteurs de traduction
EXPLAIN or TRANSLATE: a perpetual dilemma for English-language teachers
Help Translate ProZ.com Into Your Language
Ppt.Helper - A Real Help!
Wordfast Beginner's Guide
You get what you pay for
Translating culture-specific notions
Different sections in a test make the test more reliable
The Freelance Translator's Website: Futile Accessory or Professional Tool?
A Memory that Never Forgets
'Tulip Fever' by Deborah Moggach; a comparison of the English original and its French and Spanish translations
How to generate a multiple language terminology db from a Web glossary
Smilies & Other Basic Text Formats in Proz.com Forums: Quick Reference Guide
ПЕРЕВОД НАЗВАНИЙ КОСМЕТИЧЕСКИХ И АНАЛОГИЧНЫХ ИНГРЕДИЕНТОВ
Using Web 2.0 technologies for translation business
THINKING IN ENGLISH, SPEAKING LOCALIZED
Serbian Language for Agencies and Outsourcers
Challenges and nature of a formal language strategy
Translations: Do Them In-House or Contract Them Out?
Why teach English as a foreign language? What's in it for me?
Translation and Text Understanding
Consciousness in Translation - Part Three
Blind translators
Nine golden hints to make Wikipedia work for you
Seeking for the Faultless Interpreter.
Importância do estudo dos dicionários jurídicos bilíngües
Trados beginner's guide
PC平台QuarkXPress文档的中文本地化应用
Translating Transit Projects with Déjà Vu X
Translating SDL Trados TTX Files in Déjà Vu X
Domestication vs. Foreignization in English-Arabic Translation
French Business Expenses: Keeping as much as you can
Marine Science 101: SEO, Good Copy, and Translation
Beginner's first steps with MemoQ and Wordfast
Incongruity of Company Law Terms: Categorization of Polish Business Entities
Teaching English to Second Language Learners- Top Tips and Keys for Successful Teaching
Multilingual Clients and Language Interference.
Cómo afrontar una traducción técnica
Hiring right - road to success
Pendrive for a translator
What our rates really hide
Retour critique sur The Scandals of Translation
The issue of non-native English-speakers vs. native English-speakers as teachers of English as a second language
Panduan dalam Mencari Penerjemah
John Donne’s metaphysical poetry
Traducir metáforas del inglés al español
¿Cómo traducir verbos de movimiento del inglés al español?
Penerjemah - Ilmuwan dan Seniman
Translation theory with regards to translating metaphors
Guide to international taxation (Double taxation)
Buchrezension Langenscheidt Fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen - Spanisch
20 Questions to ask your Translation Company
View All Favorites
Recommended Articles
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
ProZ.com User Manual
ProZ.com site glossary
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Prices, Service and Marketing
No recommended articles found.
Popular Authors
Danilo Nogueira
karin förster handley
Roy Zhang
plha
Alexandra Russell-Bitting
No popular authors found.
»
Articles Overview
» Become an Author
Become an Author
Use the form below to become an author so you can submit articles to be viewed on our site.
*
Username:
*
Password:
*
Password (confirm):
*
First Name:
*
Last Name:
*
Email:
*
Biography:
You can type another 500 characters into your biography.
Picture:
Already an author?
Login
Thank You for Registering
Your account request has been sent. Please wait for administrators to approve your request.
To continue please select from one of the following:
Articles Overview
Articles Index
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2008, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.