Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
Job closed
This job was closed at Apr 28, 2017 18:15 GMT.

TRANSLATION

Wysłano: Apr 21, 2017 11:16 GMT   (GMT: Apr 21, 2017 11:16)

Job type: Oferta tłumaczenia pisemnego / redakcji / korekty
Service required: Translation


Języki: francuski > baskijski

Opis oferty pracy:

TRADUCCIÓN FRANCÉS EUSKERA DE 2 CUENTOS BREVES

Poster country: Hiszpania

Volume: 500 words

Wymagania dot. wykonawcy (określone przez zleceniodawcę):
Członkostwo: Niepełnoprawni członkowie ProZ.com mogą odpowiedzieć na tę ofertę po 12 godzinach
info Preferowana dziedzina szczegółowa: Education / Pedagogy
info Preferowany język ojczysty: Język(i) tekstu docelowego
Dziedzina : Edukacja/pedagogika
Ostateczny termin przyjmowania odpowiedzi: Apr 21, 2017 18:00 GMT
Ostateczny termin wykonania zlecenia: Apr 24, 2017 10:00 GMT
O zleceniodawcy:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Zleceniodawca prosił, by niniejszej oferty pracy nie zamieszczać gdzie indziej.
Otrzymane odpowiedzi: 3 (Job closed)



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
<b>PDF Translation - the Easy Way</b>
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.