Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
Job closed
This job was closed at Jun 22, 2017 04:15 GMT.

Proyecto de subtítulo EN>LAS (toda clase de contenido)

Wysłano: May 19, 2017 19:17 GMT   (GMT: May 19, 2017 19:17)

Job type: Oferta tłumaczenia pisemnego / redakcji / korekty
Service required: Translation, Subtitling (other)


Języki: angielski > hiszpański

Wariant języka: Latin American Spanish

Opis oferty pracy:

Hola a todos:

Estamos actualmente en un gran proyecto en el que estamos subtitulando todo el contenido de un canal de televisión.
Hay toda clase de contenido: programas de entrevistas, conferencias, documentales, películas, cortometrajes, trailers...

Disponemos de algunos subtítulos creados por otra agencia, pero tienen muy mala calidad. Las tareas son:
A) retrabajar los subtítulos ya creados para que se ajusten a la calidad esperable de temporización y traducción,
o B) en caso de no contar con subtítulos traducidos, traducir los subtítulos del inglés, adaptando los tiempos y la distribución de texto, siguiendo en todo momento las especificaciones y el glosario del proyecto.
El cliente exige de nosotros una excelente calidad en el trabajo que le entreguemos.

Hay dos tarifas:
-Una para QC+Conform, en caso de tener un archivo ya traducido.
-Una más elevada para la tarea de Traducción+Conform a partir de los subtítulos en inglés, cuando no se cuenta con subtítulos traducidos.

Las únicas condiciones son comprometerse a entregar 2 horas semanales de subtítulos, y trabajar con Wincaps, un software profesional de pago (existen licencias mensuales económicas). Pueden empezar trabajando con la versión de prueba que dura 1 semana [HIDDEN] y a continuación podemos ofrecer un cupón de descuento del 25%. La licencia de un mes se les quedaría así en unos $40 USD.
Estamos entregando 50 horas por semana, y prevemos que este proyecto se prolongue durante meses, con lo que hay trabajo asegurado.

Se recibe un nuevo paquete de videos cada lunes, y la fecha de entrega es 6 días a partir de la recepción del material. Se exige una excelente calidad de traducción y temporización, y respetar estos plazos de entrega.

Si les interesa, o tienen cualquier duda, solo escríbannos a [HIDDEN] [HIDDEN] o [HIDDEN]
Estamos muy interesados en ampliar el equipo, y podría haber más proyectos como este más adelante.

Saludos,

Facundo Ortiz
Professional Linguist/Project Manager
[HIDDEN]
[HIDDEN]

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: Meksyk

Wymagania dot. wykonawcy (określone przez zleceniodawcę):
Członkostwo: Niepełnoprawni członkowie ProZ.com mogą odpowiedzieć na tę ofertę po 12 godzinach
info Preferowany język ojczysty: hiszpański
Dziedzina : Kino, film, TV, teatr
Ostateczny termin przyjmowania odpowiedzi: Jun 15, 2017 04:00 GMT
Ostateczny termin wykonania zlecenia: Jun 30, 2017 04:00 GMT
O zleceniodawcy:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Project Manager

Zleceniodawca prosił, by niniejszej oferty pracy nie zamieszczać gdzie indziej.



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
CafeTran Espresso
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free