Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
Ideas

Jak działa system zleceń w portalu ProZ.com

Proste wyjaśnienie zasad funkcjonowania systemu zleceń w portalu ProZ.com.


1. Zleceniodawca umieszcza zlecenie związane z tłumaczeniem pisemnym lub ustnym

Takie ogłoszenie zawiera informacje o parach językowych, szczegóły zlecenia, termin zgłaszania ofert itd. Zleceniodawca ma też możliwość ustalenia pewnych ograniczeń dotyczących oferentów jak np. język ojczysty, miejsce pobytu itp.

Umieszczenie zlecenia w portalu ProZ.com jest bezpłatne

2. Zainteresowani specjaliści językowi wyrażają swoje zainteresowanie zleceniem

Osoby zainteresowane zleceniem i spełniające kryteria ograniczające (jeśli zostały określone) mogą złożyć ogłoszeniodawcy swoje oferty.

3. Zleceniodawca wybiera zleceniobiorcę i kontaktuje się z nim bezpośrednio

Po otrzymaniu kilku ofert zleceniodawca może wybrać jednego lub kilku wykonawców i skontaktować się z nimi bezpośrednio. ProZ.com nie pobiera od tego prowizji.

4. Istnieje możliwość oceny zlecenia po zakończeniu pracy

Po zakończeniu pracy zleceniodawca i wykonawca mogą się wzajemnie ocenić.*

*Wykonawca musi w swoim profilu wyrazić zgodę na oceny.



Więcej informacji o systemie zleceń znajdziesz w NZP.


Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline