Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Pablo Siredey Escobar
IT/Finance/Legal/Medical Translator

Santiago, Region Metropolitana, Chile
Local time: 05:25 -04 (GMT-4)

Native in: Spanish (Variants: Chilean, Latin American) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Project management, Training, Subtitling, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Interpreting, Transcription, MT post-editing, Transcreation
Expertise
Specializes in:
AccountingFinance (general)
Law: Contract(s)Law (general)
Medical: PharmaceuticalsMedical (general)
Medical: Health CareIT (Information Technology)
Computers (general)Computers: Systems, Networks

Rates
Spanish to English - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 15 - 25 USD per hour
English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 15 - 25 USD per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2, Questions asked: 15
Payment methods accepted Visa, PayPal, Skrill, Payoneer, Transferwise
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Graduate diploma - Pontificia Universidad Católica de Chile
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Feb 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (PUC de Chile)
English to Spanish (PUC de Chile)
Memberships Tremédica
TeamsTraducciones PASE
Software Across, Adobe Acrobat, Aegisub, Catalyst, Fluency, Lingotek, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
Website http://www.pasetrad.com
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Other - Doing a PhD research in Machine Translation in Europe
Bio

I have a Master or Arts in English-Spanish Translation from Chile. I've been working for 10 years as a freelance translator and I I have professional translation mostly in Engineering, IT, Pharmaceuticals, Law. I have also served as a mid-day in-house translator at Grant Thornton Chile for the last 4 years and a half and earlier (2012) at SDL Chile, first as an In-House Translator and then as a Vendor.

Some of the agencies I have worked with include: Telelingua International, Icanlocalize, Centro Integral de Idiomas, A2ZGlobal Language Solutions, ContactChile Comunicaciones and only recently, Filigrana Traducciones.

My main fields are: Engineering, IT, Accounting/Auditing, Law, Pharmaceuticals, Health, HR, Machinery, Automotive and Tourism.


I also provide Web, Software and Game and E-learning Localization, as well as other services, such as Editing, Proof-reading, MT Post-Editing, Transcription and Subtitling.

My Cat tools include: SDL Studio 2017, SDL Multiterm 2017, SDL Passolo 2017, Xbench, SDL Trados 2007, SDLX, Wordfast Classic, XTM and Lingotek.

I have been a member of the Chilean Association of Translators and Interpreters (COTICH), the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI), and the International Association of Translators and Editors in Medicine and Allied Sciences (Tremédica). My current interests are in IT, programming and especially, Machine Translation.

Keywords: translation, subtitling, dubbing, localisation, CAT, TAC, traducción, localización, subtitulado, subtitulaje. See more.translation, subtitling, dubbing, localisation, CAT, TAC, traducción, localización, subtitulado, subtitulaje, subtitulación, doblaje, interpretación consecutiva, interpretación simultanea, simultaneous interpreting, consecutive interpreting, web localisation, localización de páginas web, traductor profesional, traducción inmediata, Chile, traductores chilenos, proper, accurate, specialized, translations, servicio, preciso, adecuado, serio, especializado, traducción especializada, TAO, localization, . See less.


Profile last updated
Sep 5, 2022



More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs