This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Professional, accurate and captivating translations for travel, tourism and more
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Printing & Publishing
Sports / Fitness / Recreation
Tourism & Travel
Wine / Oenology / Viticulture
General / Conversation / Greetings / Letters
Marketing / Market Research
Art, Arts & Crafts, Painting
Also works in:
Cooking / Culinary
Advertising / Public Relations
Folklore
History
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Internet, e-Commerce
Journalism
Human Resources
More
Less
Rates
All accepted currencies
Euro (eur)
Portfolio
Sample translations submitted: 2
French to Italian: Biographie, tratto da Catalogo 67ma Mostra del cinema di Venezia General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - French Arnaud Desplechin
Biografia | Biography (1143)
Découvert en 1991 grâce au moyen métrage La Vie des morts, sélectionné au Festival Premiers Plans d’Angers et à la Semaine de la Critique au Festival de Cannes, Arnaud Desplechin fait figure de chef de file du jeune cinéma français des années quatre-vingt dix. Après un premier long métrage, La Sentinelle, qui marque sa première sélection en compétition officielle au Festival de Cannes (trois autres suivront), il tourne Comment je me suis disputé (ma vie sexuelle) qui révèle tout une génération de nouveaux comédiens – aux premiers rangs desquels Mathieu Amalric et Emmanuelle Devos. C’est d’ailleurs dans son rapport aux acteurs que le cinéma de Desplechin déploie toute sa singularité, ses interprètes étant régulièrement récompensés par les prix les plus prestigieux : César du Meilleur Espoir Masculin pour Emmanuel Salinger dans La Sentinelle et pour Mathieu Amalric dans Comment je me suis disputé…, César du Meilleur Acteur pour Mathieu Amalric dans Rois et Reine, César du Meilleur Second Rôle Masculin pour Jean-Paul Roussillon dans Un conte de Noël, Prix du 61ème Festival de Cannes pour Catherine Deneuve dans Un conte de Noël…
Translation - Italian Arnaud Desplechin
Biografia | Biography (1143)
Dopo l’esordio nel 1991 con il mediometraggio La Vie des morts, premiato al Festival Premiers Plans d’Angers e selezionato dalla Settimana della Critica al Festival di Cannes, Arnaud Desplechin si colloca tra i capofila del cinema francese emergente degli anni Novanta. Il suo primo lungometraggio, La Sentinelle, in concorso alla Selezione Ufficiale del Festival di Cannes (la prima di quattro), è seguito da Comment je me suis disputé (ma vie sexuelle) che lancia una generazione di nuovi attori, tra i quali si distinguono Mathieu Amalric ed Emmanuelle Devos. L’originalità del cinema di Desplechin risiede proprio nel rapporto con gli interpreti dei suoi film, che si aggiudicano puntualmente i premi più prestigiosi: César per la Migliore Giovane Promessa Maschile a Emmanuel Salinger in La Sentinelle e a Mathieu Amalric in Comment je me suis disputé…, César per il Miglior Attore a Mathieu Amalric in Rois et Reine (I re e la regina), César per il Miglior Attore Non Protagonista a Jean-Paul Roussillon in Un conte de Noël (Racconto di Natale), Premio speciale del 61° Festival di Cannes a Catherine Deneuve in Un conte de Noël (Racconto di Natale)…
English to Italian: L'eleganza del riccio, da 1001 libri da leggere prima di morire General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The Elegance of the Hedgehog
Muriel Barbery
Renée Michel is not who she appears to be. For the
rich inhabitants of 7 Rue de Grenelle, the concierge
who has been there for years is a good woman,
the archetypal building caretaker: there is nothing
particularly striking about her appearance, and
she can be both helpful and gruff. But behind
her slightly tough exterior, the fifty-four-year-old
Renée hides some surprising habits. At the back of
her concierge’s room, she indulges her passions for
Russian literature (her cat is named Leo, in homage
to the author of Anna Karenina), Japanese cinema,
and Dutch painting and wonders about the nature
of phenomenology. She is fascinated by those pure
moments of grace when everything hangs in perfect
but precarious balance.
Paloma Josse hides herself, too. She is twelve
years old and lives with her parents in one of the very
chic apartments in the building. An exceptionally
gifted and rebellious child, she plans to kill herself
and burn the family apartment on her thirteenth
birthday. With wit and humor, she scrupulously
records her deepest thoughts in a journal and tries
to discover the secret of “still movement.” For Paloma,
adult life is a goldfish bowl, an empty and absurd
place where false impressions reign.
The rest of the building is filled mainly with
narrow-minded, bourgeois tenants who are rooted
in their prejudices. However, the arrival of a wealthy
Japanese widower, sophisticated and refined, upsets
this world of deceptive appearances. Following the
alternating points of view of the two protagonists,
the novel is a philosophical journey, a reflection on
the meaning of life that offers the reader multiple
and unexpected sensations. Written in an elegant
and lively style, it brings us spiritedly into a world
that is rich, subtle, and funny. SL
Lifespan | b. 1969 (Morocco)
First Published | 2006
First Published by | Gallimard (Paris)
Original Title | L’Élégance du hérisson
“Concierges do not read The
German Ideology . . .”
Muriel Barbery’s novel captured the hearts of French readers,
selling over a million copies in its first year.
Translation - Italian L’eleganza del riccio
Muriel Barbery
Dati biografici Marocco 1969
Anno di pubblicazione 2006
Prima edizione Gallimard (Parigi)
Titolo originale
Renée Michel non è affatto quella che sembra. Per i ricchi inquilini del palazzo, la portinaia che da anni lavora al numero 7 di rue de Grenelle rispecchia il suo archetipo: una brava signora, dall’aspetto alquanto insignificante, a volte disponibile e altre scontrosa. Ma dietro la facciata un po’ ostile, la cinquantaquattrenne Renée nasconde abitudini sorprendenti. Seduta nel retro della guardiola, si dedica alle sue passioni - la letteratura russa (ha un gatto di nome Lev, in omaggio all’autore di ), il cinema giapponese e la pittura olandese - e si interroga sui segreti della fenomenologia: è affascinata da quei purissimi momenti di grazia nei quali ogni cosa rimane sospesa in equilibrio perfetto ma precario.
Anche Paloma Josse nasconde la sua vera natura. Ha dodici anni e vive con la famiglia in uno degli elegantissimi appartamenti del palazzo. È una ragazzina particolarmente dotata e ribelle, che progetta di suicidarsi e incendiare la casa dei genitori nel giorno del suo tredicesimo compleanno. Con umorismo e ironia, scrive in un diario i suoi pensieri profondi e tenta di capire il mistero del “movimento immobile”. Secondo Paloma, la vita degli adulti è come una boccia di pesci rossi, vuota, assurda e governata dall’impostura. Il resto del palazzo è abitato da famiglie borghesi di mentalità ristretta e radicata nei pregiudizi. Sarà l’arrivo di un ricco vedovo giapponese, colto e sofisticato, a stravolgere la facciata ingannevole di quel mondo. Alternando il punto di vista delle due protagoniste, il romanzo rappresenta, con stile elegante e vivace, un viaggio filosofico attraverso un mondo agiato, sottile e divertente; una riflessione sul significato della vita che suscita nel lettore sensazioni molteplici e inaspettate. SL
° Il romanzo di Muriel Barbery conquista i cuori dei lettori francesi, vendendo oltre un milione di copie nel primo anno di pubblicazione.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Venice
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2006.
2001: Degree in Languages and Foreign Literatures, Ca’ Foscari University – Venice. Graduation Thesis on Literary Translation. Graduated with honors.
1996: International Baccalaureate (IB), United World College of the Atlantic – St. Donat’s Castle – Wales (UK).
TRANSLATION COURSES:
- Translating and writing for the Web, Andrea Spila, Bologna, March 2006.
- Translation for publishing, Isabella C. Blum, Milan, September-December 2006.
- Internet and Web Resources for Translators, Michael Farrell, Milan, May 2007.
- Practical Literary Translation Course from English into Italian promoted by the international literary magazine Storie All Write and Leconte publishing house, Rome, June-October 2007.
- Practical Literary Translation Course from English into Italian, Advanced Level, Storie All Write/ Leconte, October 2008-April 2009.
- Online Summer School 2009, online courses for translators, European School of Translation, September 2009.
- Foreign bodies: translating quotations, Isabella C. Blum, Milan, Oct-Nov 2009.
- Online Winter School 2010: translating for publishing, EST, February 2010.
- Online Summer School 2010: working as a freelancer, EST, June-Sept 2010.
- Food & Wine Translation and Writing. Langue & Parole. Sept-Oct 2010.
PROFESSIONAL EXPERIENCE:
2006-2010:
- Freelance translator EN, FR > IT
- English courses
- Italian courses for foreigners
- Volunteer translator for websites www.canisciolti.info and www.nuovimondimedia.com
Main referees:
- Atlante srl, publishing house – Bologna
- Redazioni Publishing & Graphics – Venice
- Valle di Fiemme Tourist Board – Cavalese (TN)
- Le Byblos publisher – Gland, Switzerland
Published translations and co-translations:
- Madrid e Spagna centro, Le Guide du Routard, 2006, Touring Editore, Italy.
- Afrique du Sud, Le Guide du Routard, 2006, Touring Editore.
- Maroc, Le Guide du Routard, 2007, Touring Editore.
- Byblos, n°5, art&culture magazine for 5-star hotels in Switzerland, 2007, Le Byblos, Switzerland. www.mybyblos.com
- Byblos Art, art magazine for art expos, museums and galleries, 2008, Le Byblos, Switzerland.
- “Fortuna vieni da me! La comunità cinese in Alto Adige”, by Martha Jiménez-Rosano, included in Cina. West of California?, published by Marsilio, Italy, 2008.
- 501 Grandi artisti, 2009, Atlante, Bologna, Italy.
- Byblos Switzerland, n° 7, 2009, Le Byblos, Switzerland.
- Byblos Art, n° 2, 2009, Le Byblos, Switzerland.
- 1001 libri da leggere prima di morire, Atlante, Bologna, reprint 2009.
- 1001 dischi, Atlante, Bologna, reprint 2009.
- 1001 libri da leggere prima di diventare grandi, Atlante, Bologna, 2010.
- Arte: la storia completa, Atlante, Bologna, soon to be published.
- 1001 giorni che hanno segnato la storia, Atlante,, Bologna, reprint 2010.
- Byblos, 2010, Le Byblos, Switzerland.
- Catalogue 67th Venice Film Festival, 2010, Mondadori Electa.
2002-2006: full time employee at Trentino Tourist Board as tourist & linguistic assistant (Tourist Information Office & Marketing Operative Office: tourist information about the region – hotels & accommodation, sports & activities, culture & environment, festivals, etc. Marketing and Promotion of the region Trentino abroad – fairs and exhibitions, workshops, contacts with tour operators. Translation and proofreading of various material – brochures, guides, newsletters, marketing and promotional material, correspondence, etc. Data entry and updating of the company website).