Członek od Apr '05 Języki robocze: polski > angielski angielski > polski | | Icing scientia est potentia Yonkers, New York, USA Local time: 01:07 EST (GMT-5)
Język ojczysty: polski | |
| Tłumacz | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Project management | | Specjalizacja: | | Biznes/handel (ogólne) | Medycyna: przyrządy | | Medycyna (ogólne) | Medycyna: opieka zdrowotna | | IT (technologia informacyjna) | Elektronika | | Gry/gry wideo/hazard/kasyno | Komputery: oprogramowanie | | Komputery: sprzęt | Chemia, inżynieria chemiczna |
| Inne dziedziny robocze: | | Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV | Finanse (ogólne) | | Reklama/public relations | Inżynieria przemysłowa | | Motoryzacja/samochody | Marketing/badania rynku | | Edukacja/pedagogika | Żywność i nabiał | | Poligrafia | Komputery (ogólne) | | Medycyna: farmacja | Inżynieria (ogólne) | | Ubezpieczenia | Kino, film, TV, teatr | | Ekonomia | Rząd/polityka | | Internet, e-handel | Prawo (ogólne) | | Ogólne/rozmówki/listy | Zasoby ludzkie (HR) | | Nauki społeczne, socjologia, etyka itp. | Telekomunikacja | | Turystyka i podróże | Geodezja |
More Less | | Odpowiedzi na pytania 491, Zadane pytania 0 Easy / 0 PRO, Punkty PRO: 1247 | | easy, IT, Law, Medical, Misc, Technical | | BA | | Lata doświadczenia jako tłumacz: 9. Zarejestrowany od: Oct 2002. Członek od: Apr 2005. | | N/A | angielski > polski (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.)) polski > angielski (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.)) angielski > polski (Connecticut Judicial Branch) polski > angielski (Connecticut Judicial Branch) | | ATA, NYCT | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe CS2, Heartsome XLIFF Translation Editor, Macromedia DreamWeaver MX, Microsoft Office 2003 Standard, Windows XP, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | O mnie
My life altering experience with the art of translation has begun during high school. It has been over eleven years since the day I discovered the beauty, charm and excitement of translating from one language into another. Three years ago, I decided to move permanently to the USA, along with my wife Carolynne. Back in Poland, we both graduated with B.A. degrees in English Literature.
In general, we work as a team on most projects, within the scope of translating, editing and proofreading. Additionaly, we provide consecutive, court, as well as escort interpreting services within the Tri-state area. Currently, we are taking a break from the academic life, with an intent to pursue another degree within two years.
Should you have any questions concerning our rates and availability, please do not hesitate to contact us via e-mail:
patrickk.nyc@gmail.com or carolinasak@gmail.com.
My interests are history of the ancient world, English and American literature (especially sci fi and fantasy), Economics and IT.
RECENT PROJECTS
Technical manuals - 120 000 words
Among others, food processing equipment for a major fast food corporation, Intercom and doorbell systems, car amplifiers, camera surveillance systems, cellular phones, household alarms, multimeters, warranty documents, household appliances, DVD players, TV tuners, LCD TVs, digital cameras.
Legal -50 000 words
Pricing and sales policies for a leading provider of innovative print production environments.
Newsletters, policy handbooks, certificates, legal brochures, i.e.
"Harassment Awareness Training Materials"
"Ethics Materials For Employers And Employees"
"Handbook for Union Employees"
Healthcare
Fifteen brochures, information handouts and presentations in xml and ppt formats for one of the major Medicare and Medicaid providers in the USA, with $3.6 billion in projected revenue.
Medical consent forms, health insurance and financing forms, and HIPAA notices of privacy practices for hospitals and hospital systems in the New York state.
Free sample translation available upon request.
EQUIPMENT, TOOLS & SKILLS
Hardware
two laptop computers
fax, scanner, copier
30Mbps cable connection
Software
SDL Trados 2006 Freelance and Wordfast
Windows XP Home & Professional Editions, Vista
Microsoft Office 2003
huge collection of dictionaries and reference books
capable of working with many types of file formats
knowledge of HTML & DHTML
(CPE) Certificate of Proficiency in English (1999 and 2000)
| Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.
| Słowa kluczowe: Słowa kluczowe:technical manuals, automotive, html, website design, lan, pc, software localization, software localisation, manuals, user manuals, user guides, consumer electronics, computers, hardware, games, video games, pc games, articles, medicine, sports, business, economics, economy, marketing, advertising, tourism, law, certificates, immigration, USA, citizenship, Diplomas, Licenses, naturalization, Polish, tłumacz USA, insurance, health care, Patryk, policy, government, Polish translator in New York, Medicare, Medicaid, automotive, Polish to English translator, legal Polish translation, TRADOS
Profile last updated Oct 19 |