Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
Ideas

Członek od Dec '06

Języki robocze:
polski > angielski
angielski (mono)

Mariusz Kuklinski
polski > angielski
Caryl Swift
Quality - first and last

Polska
Czas lokalny: 10:23 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: angielski Native in angielski
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive entries

Wiadomość od użytkownika
TRANSLATIONS THAT WORK
Typ konta Tłumacz, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing)
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Reklama/public relationsCertyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV
Kino, film, TV, teatrGotowanie/kulinaria
Edukacja/pedagogikaOgólne/rozmówki/listy
Organizacje/stosunki międzynarodoweMarketing/badania rynku
MuzykaTurystyka i podróże

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 6,354
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 3266, Odpowiedzi na pytania 1474, Zadane pytania 88
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 5
Glosariusze Advertising & Marketing, Armed Forces & Defence, Arts, Architecture & Museums, Beauty, Buildings and construction, Business & Industry, Clothes and Accessories, Crafts, Customs & Excise, Denistry

Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 21. Zarejestrowany od: Apr 2006. Członek od: Dec 2006.
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Microsoft Excel, Microsoft Word, pdf, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Praktyki zawodowe Caryl Swift popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
O mnie
B.A. (Hons.) - University of Wales, Aberystwyth
19 years of experience in translating and voice-over work; 23 in proof-reading, working on a wide range of texts and text types.

RECENT PROJECTS INCLUDE:

1. TRANSLATION (Polish>English)
- EU parliamentary debates
- A 6-part report on the conclusion of a major EU Regional Development project
- Publicity material for, and reviews of an American orchestra (translations commissioned by a major German music agency)
- Exhibition/website material on a legendary Polish actor
- Abstracts of academic papers on:
- the European identity;
- local political life in Poland (post-reform);
- the Apocrypha of the Old Testament in the Slavonic tradition;
- a variety of political and political/philosophical issues
- the internet reception of the myth of Aeneas
- issues relating to Polish-German relations
- Polish literature in Vilnius
- A number of Pope John Paul II's addresses to young people
- Theatre promotion material, technical requirements and administrative documents for international
festivals
- A review of the works of a Polish sculptress (translation commissioned by a Berlin art gallery)
- A guide book to one of Poland's most important cathedrals
- Exhibition material for one of Poland’s major historical gardens
- Travel magazines for a hotel chain
- Commentary for a film promoting a popular tourist region of Poland
- A tourist information booklet for a popular tourist region of Poland
- Responses to questionnaires on i.a. cancer awareness; on digital cameras; on icons used by a telecom services provider; on the customer service provided by a computer company; on mobile phone manufacturers; on public procurement; on foodstuffs
- St. Andrew's night traditions in Poland and a St. Andrew's night programme for visiting dignitaries from abroad
- An internal report on departmental functions and inter-departmental cooperation for a company providing banking services
- Reports and articles on social, political and socio-political issues
- Birth and marriage certificates, school and higher education certificates and diplomas, CV's
- Business letters and e-mails
- Personal letters, e-mails, IM chats, blogs
- Interview transcripts
- Invitations (formal and informal)

THEATRE SCRIPTS

- "White on White", based on motifs from José Saramago's "Blindness", adapted by Wioletta Komar
- "Padamme, Padamme", based on Alexander Solzhenitsyn’s “The Cancer Ward”, adapted by Marcin Bortkiewicz
- "Woyzeck" Georg Buchner, adapted by Maja Kleczewska (Teatr im. Wojciecha Bogusławskiego w Kaliszu. Translation commissioned by a major international theatre festival)
- "Moscow-Petushki" based on the prose-poem by Wenedict Jerofejew, adapted by Zygmunt Duczyński (for Teatr Kana, Szczecin)
- "The Night" Zygmunt Duczyński based on the works of Wenedict Jerofejew (Teatr Kana, Szczecin)
- "Dostoyevsky's Bobok" adapted by Marcin Bortkiewicz
- "Satana" based on Thomas Mann's "Doctor Faustus", adapted by Marcin Bortkiewicz

Translation of plays and their performance in English have received top reviews in England, USA, Europe and awards e.g. Scotsman Fringe First and Critics Awards (Edinburgh Fringe). For reviews, please see:

http://tinyurl.com/343dbe
http://tinyurl.com/ena5a
http://tinyurl.com/kcu5r
http://tinyurl.com/fen28

BOOKS & OTHER PUBLICATIONS
- “KAWALEROWICZ. Profession: director” by Piotr Andrejew ISBN 978-83-61413-12-7
- “Between Anthropology and Politics Two strands of Polish alternative theatre” Tadeusz Kornaś, published by Instytut Teatralny, Warsaw

Exhibition catalogues:
- ISBN 978-83-927408-8-9 (2009; for a State Archive in Poland)
- ISBN 978-83-60623-50-3 (2009; for a Warsaw art gallery
- ISBN 978083-60623048-0 (2009; for a Watrsaw art gallery)
- ISBN 978-3-86588-387-2 (2007; for a Berlin art gallery)
- ISBN 3-86588-319-2 (2006; for a Berlin art gallery)

Other
cf., inter alia, http://www.worldcat.org/search?q=au%3ASwift%2C+Caryl.&qt=hot_author

2. LOCALISATION
- Website for an international choreography competition
- Website for a leading Polish brokerage house
- Website for a Polish security services company
- Website for a producer of children's clothes
- Website for a leading Polish producer of medical and support shoes
- Website for a frozen seafood company
- Website for a construction and real estate company
- Website for a legal and visa services provider (New York)

3. SUBTITLING
- "Savage Joy" (Poland, 2008; documentary)
- "Rabbit a la Berlin" (Poland, 2009; documentary) - Best Mid-Length Documentary Award, Hot Docs Festival, Canada 2009; OSCAR nomination 2010 - Best Short Documentary
- "Early Learning" (Poland, 2009; documentary)

4. PROOFREADING/EDITING
- EU parliamentary debates
- Two major reports for an Institute at one of Poland’s leading universities
- Two major reports for a European Union organisation
- Material for a leading bank, including internal documents and website updates
- Website for a major Polish publishing company
- Website for a new IT company
- Abstracts for an academic paper on business development in an Internet environment
- a series of abstracts on small and medium businesses in Poland
- Application for European Union funding for an ecological/environmental project
- Analysis of present status and future direction for a Polish electric energy supplier
- A Powerpoint presentation on Cobranding
- Political studies abstracts
- Standards for calculating the seasonal heat demand, exterior heating and ventilation for residential buildings and multi-occupancy buildings
- Building regulations relating to environmental impact assessment
- A brochure for a holiday and therapeutic centre


5. TRANSLATION/PROOFREADING PARTNERSHIPS (please see the referral boxes to the left for further details):
- Banking regulations, procedures and agreements
- Act of Parliament
- Ministerial ordinances and guidleines
- Contracts, agreements and notarised deeds (various)
- Regulatory approvals/permits
- Abstracts of academic papers on political studies
- Proposal for the provision of security systems for a major new building complex
- Building project specifications - skylights
- Study and report on organic farming
- Localisation of the website for one of Poland's leading energy generators/suppliers


6. INTERPRETING
- "Woyzech" (simultaneous - performance at an international theatre festival)
- Meetings of theatre directors in a partnership of central/Eastern European theatres (Poland, the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Belarus and Russia)
- For set designers, lighting technicians, sound engineers and stage crew during production set-up and
strike at international theatre festivals (Poland, Budapest, Bratisłava, Brest)
- For theatre directors and administrative staff during negotiations for performances at international festivals
- For theatre directors, acting companies, technical and administrative staff during international festivals
- Public forum - theatre festival

VOICEOVER a speciality - I am a professional actress

As an interpreter and for voice-over work, I guarantee not only linguistic precision, but also clarity, naturalness and expressiveness.

Scrupulously researched, precisely translated and punctually delivered work guaranteed.

Rates negotiable for each job


Certified PROs.jpg
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 3520
Punkty PRO: 3266


Wiodące języki (PRO)
polski > angielski2599
angielski > polski385
angielski278
łaciński > angielski4
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Inne1529
Literatura/sztuka509
Biznes/finanse287
Technika/inżynieria247
Prawo/patenty225
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Inne452
Edukacja/pedagogika358
Poezja i literatura157
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV156
Prawo (ogólne)153
Idiomy/powiedzenia/przysłowia110
Żywność i napoje84
Punkty w 73 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: theatre and theatre production, theatre texts, scripts, reviews, stages and staging, entertainment arts events programme material and press releases, dance, music CD sleeves, film performance art fine art, arts-related material, art exhibiton, crafts exhibition, photography exhibition galleries and museums, education & pedagogy, academic course work, academic papers, thesis and dissertation, abstracts and summaries, EFL and ESL, tourism and travel, tourist information, cuisine and culinary, menus and restaurants, recipies and cookery, correspondence business and personal letters e-mails IM chats blogs invitations, CVs diplomas certificates, native speaker of English translator proofreader voice over, translation/proofreading, translation/proofreading partnership with specialist in aerospace/aviation/space, business/commerce(general), economics, energy/power generation, finance(general), government/politics, investment/securities, journalism, nuclear engineering/science, investment banking, gas, oil, transfer of technology, social sciences, regulations agreements permits ordinaces guidelines




Ostatnia aktualizacja profilu
May 21



More translators and interpreters: polski > angielski   More language pairs