https://www.proz.com/?sp=forum&action=SearchForum&advanced=y&poster_type=user_id&poster=130835&poster_type=user_id&results_start=150

Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1069 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
KudoZ Is it ethical/fair to use Kudoz for a translation test? It's not exactly the same situation [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote: OK, but
clearly you do not want to go to the office of a
dentist who has to call some colleagues to ask
what to do when you are sitting in the chair
Stanislaw Czech, MCIL CL May 15, 2012
KudoZ Is it ethical/fair to use Kudoz for a translation test? Why not? Kudoz is one of possible tools, unless for
confidentiality reasons it won't be possible to
use Kudoz for the later assignment it should be
fine to use it for test. After all translator
Stanislaw Czech, MCIL CL May 15, 2012
DTP - Desktop Publishing Blocked PDF original file - to be delivered in PPT - is it possible? How generous! [quote]Berenice Font wrote: The client finally
agreed to have it done on word. Berenice
[/quote] It will certainly save yo some work
but nevertheless the original request was
Stanislaw Czech, MCIL CL May 11, 2012
Internet for translators How to research a term on a page with Google Chrome Ctr + F If you mean the simple search function you
activate it by pressing Ctr and F. Best
Regards Stanislaw
Stanislaw Czech, MCIL CL May 10, 2012
Lighter side of trans/interp Any procrastinators around? I loved it! Thank you for sharing! S Stanislaw Czech, MCIL CL May 8, 2012
Professional development DipTrans 2012 Results I would retake only these which I have failed Otherwise there would be a risk that I may fail
paper which has already been passed.
Stanislaw Czech, MCIL CL May 3, 2012
Business issues Do I have to give away SDL Trados to everyone that does not have it. You could consider Starter Edition It's relatively cheap and you could lend it to
translators who don't have their own CAT tools. It
should be enough to ask them to return the licence
once translation is accomplished. Be
Stanislaw Czech, MCIL CL May 3, 2012
Professional development DipTrans 2012 Results Good news I've passed - now I need to find referees :) Stanislaw Czech, MCIL CL Apr 30, 2012
Smart shoppers Kindle - how simple is it to use for elderly users? Maybe Kindle DX? It has big screen so your mother would be able to
use large font and what is very important all
buttons are much bigger than in standard kindle.
Unfortunately it is a bit expensive.
Stanislaw Czech, MCIL CL Apr 24, 2012
Poll Discussion Poll: Do you take any supplements to boost your mental activity? Yes - coffee I'm addicted! S Stanislaw Czech, MCIL CL Apr 17, 2012
Professional development DipTrans 2012 Results I haven't heard from them yet I am getting quite nervous :) Stanislaw Czech, MCIL CL Apr 16, 2012
Poll Discussion Poll: Work-wise, are you as productive now as you were during the first 5 years of your career? More productive per hour but I definitely can translate more words per hour
(with quality at least as good as earlier) but on
one hand like Susanna I am prone to distractions
and on the other I would not be able to wo
Stanislaw Czech, MCIL CL Apr 12, 2012
Marketing for language professionals My website - feedback needed The list in the left column The way it is presented suggests that it is a menu
and encourages to click on it, I think that you
should at least change the colour of the font -
blue suggests hiperlinks. Best
Reg
Stanislaw Czech, MCIL CL Apr 10, 2012
Poll Discussion Poll: Is there too much competition in your language pair? Perhaps There are many, possibly too many, people trying
to enter the market but I don't think that there
are too many highly specialized translators, at
least not in the area of legal translation
Stanislaw Czech, MCIL CL Apr 6, 2012
CAT Tools Technical Help TOC in CAT I agree with István The only thing I would add is a suggestion that
you could translate quickly a few fragments,
changing fragments which appear in the TOC,
generate the target file, and see if it works. It
Stanislaw Czech, MCIL CL Mar 30, 2012
Poll Discussion Poll: Where do you save your translation data? Other My computer, external HD and Mozy. Cheers S Stanislaw Czech, MCIL CL Mar 28, 2012
Polish Proz zamiast słownika specjalistycznego? Słownik to nie wszystko Bardzo często posiadanie słownika, czy nawet
kilku, nie rozwiązuje problemu. Otwieramy
słownik i widzimy, że poszukiwane słowo może
mieć np. 10 różnych znaczeń. Pomoc kogoś kto
Stanislaw Czech, MCIL CL Mar 23, 2012
Polish Proz zamiast słownika specjalistycznego? Nie zdziwiłbym się Gdyby niejeden autor słowników zaglądał czasem
na Proz, choćby w poszukiwaniu inspiracji dla
nowych haseł :) S
Stanislaw Czech, MCIL CL Mar 16, 2012
Trados support Alternatives to using the right mouse click PC keyboard My PC keyboard has a special key between right
control and right alt, which replaces
rightclicking with a mouse. Maybe your keyboard
has a similar function? BR S
Stanislaw Czech, MCIL CL Mar 16, 2012
Polish Językowa wpadka Nike w Irlandii Nie pomyślałem o tym [quote]Adam Podstawczynski wrote: Raczej celowe
mącenie wody. Trudno uwierzyć we wpadkę firmy,
która słynie z gigantycznych nakładów na
marketing i świetnie przygotowanych kampa
Stanislaw Czech, MCIL CL Mar 14, 2012
Polish dwa suwaki w Studio 2009 View > auto scroll source document powinno pomóc :) Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 28, 2012
Poll Discussion Poll: What size is your main monitor? 27 in and the second one 24. I am rather short-sighted
and big monitor really helps!
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 28, 2012
Poll Discussion Poll: The worst thing a translator can do would be... Nothing to do with quality I think that the worst things a translator can do
have nothing to do with quality. Quality is
important but I believe that for instance a breach
of confidentiality - like divulging content
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 27, 2012
Polish Tłumacz do bicia (ACTA) Cena i jakość Rozsądne byłoby wybranie najniższej ceny
wśród ofert zapewniających minimalną jakość.
Oczywiście pojawia się pytanie jak określić
tą jakość. Umowy międzynarodowe IMHO w
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 24, 2012
Polish Tłumacz do bicia (ACTA) Każdy może odrzucić zlecenie [quote]Tradpol wrote: Czy wiecie jakie ceny
"chodzą" na przetargach polskiej administracji
publicznej? Jeśli jedynym kryterium jest cena,
trudno się dziwić, że jest jak jest (jeśl
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 24, 2012
Polish Tłumacz do bicia (ACTA) Bardzo możliwe, że są błędy w tłumaczeniu ale... Trudno jest super precyzyjnie przetłumaczyć
tekst, który sam nie jest precyzyjny - to się
nazywa podstawianie - ty wybierasz jedną opcję,
a po jakimś czasie okazuje się, że dla au
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 24, 2012
Polish Studio 2011 a zmiany nanoszone w Wordzie Studio 2011 miało obsługiwać Track Changes Nie korzystałem jeszcze z tego, ale jeżeli
dobrze rozumiem ideę możesz w Wordzie użyć TC,
które następnie będziesz mogła zobaczyć i
zaakceptować w Studio, a następnie
zakt
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 24, 2012
Trados support error while converting to word document studio2009 First step from Adam's list should solve the problem :) S Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 20, 2012
Poll Discussion Poll: What type of backups do you carry out? External HD But it would be great if this poll included
Internet backup (I use both).

[Edited at
2012-02-19 09:16 GMT]
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 19, 2012
Trados support Adding filename/client to translated TM segments Thank you all! Thank you Susanne for your answer, it's really sad
- it seems like such an obvious and useful
function. @ Giles - I will certainly suggest
it, it would be so helpful! Best
Regard
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 16, 2012
Trados support Adding filename/client to translated TM segments Hi, I think that it would be very helpful to
see the original filename when a segment from a TM
is displayed. Is there any way to make Studio 2009
add this info to translated segments?
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 15, 2012
Poll Discussion Poll: How many computer screens do you use to work? Our habits evolve [quote]Nikki Scott-Despaigne wrote: [quote]Mary
Worby wrote: 1 laptop, 1 screen. Works for
me! (and I'm sure we've had this one before)
[/quote] From memory, this too is a repe
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 15, 2012
Poll Discussion Poll: With how many new clients do you work per month? I've answered other In practice it is one or less. Cheers S Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 10, 2012
Off topic Broke my wrist! Just imagine how easy life is going to be when your hand will heal up :D Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 9, 2012
Poll Discussion Poll: Do you ever delete your work-related emails? Surprising I was surprised by how many of us delete
emails. I am wondering why would anyone do it?
After all keeping these emails costs practically
nothing and one never knows when they may come
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 9, 2012
Off topic Broke my wrist! Google translate You could consider using it for a while, just in
order to use part of the suggested text instead of
typing it. If you have just 1 hand it may be
easier to manipulate words with a mouse tha
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 8, 2012
Trados support Trados Studio 2011 SPI Yes You can use all updates to your version of the
software i.e. Studio 2011. Once they issue Studio
2013 (or similar) you'll need to pay for an
upgrade. All you need to do is to run
up
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 7, 2012
Trados support Occasionally I need double entries in my TM I should have been more specific Thank you Jerzy, I am using Studio 2009, I tried
earlier this option "add as a new translation in
the past" [ctr + sift + u] and it kept replacing
one translation with the new one, maybe
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 6, 2012
Trados support Occasionally I need double entries in my TM As a rule I prefer to have only one translation
per one source segment. Still from time to time,
when in one project there are several correct
translations for one segment, it would be ver
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 6, 2012
Polish Płatność Paypal - ku przestrodze Póki co gratuluję sukcesu :) Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 5, 2012
Marketing for language professionals only "full" members with access to the job board are given favored exposure in the directory Why not buy membership? [quote]JaneD wrote: Am I missing something
here? Surely any translation professional can
justify spending 120 dollars for a year's worth of
marketing in one of the top translation m
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 5, 2012
Trados support Anyone with first-hand Multiterm Extract experience? Looks very interesting [quote]Michael Beijer wrote: I recommend taking
a look at SynchroTerm 2011
instead: http://terminotix.com/docs/factsheet_s
ynchroterm_en.pdf
+ http://terminotix.com/index.asp?na
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 4, 2012
Trados support Anyone with first-hand Multiterm Extract experience? I was thinking about a fully functional trial version Showing not just the interface but how the program
really works. Some time ago I have contacted SDL's
support but they said that they don't have
anything like that. Best Regards Stanis
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 4, 2012
Trados support Anyone with first-hand Multiterm Extract experience? I'm also very interested in answers I have been thinking about buying this program for
quite a while. I think that it is shame that there
is no trial version which would allow to see how
effective is this program. After all
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 4, 2012
Poll Discussion Poll: Do you accept jobs when you are fully booked? Other If I were really fully booked and the deadline
would be short obviously I wouldn't take it but if
it was a question of working let's say 50h instead
of 40 in any given week I would take th
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 2, 2012
Money matters PayPal Balance Swapping Check it out I think that you may try one of these
websites: - https://www.moneyswap.com/ -
http://www.currencyfair.com/ or try in Google:
"peer to peer currency exchange" Cheers S
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 2, 2012
Trados support SDL Trados studio 9: delete all my translations Copy source to target I am not sure if it could help but you can try
switching off this function - Menu tools > Options
> Editor > Automation > Copy source when no match
is found - it shouldn't cause the probl
Stanislaw Czech, MCIL CL Feb 1, 2012
Polish Jak skonwertować pamięć z SDL 2007 na 2011 Opcja Wiem, że jest jakieś narzędzie do zrobienia
upgrade'u pamięci (Upgrade Translation
Memories...) w Menu Tools (w widoku pamięci) ale
mi zawsze wystarczało wyeksportowanie starej
p
Stanislaw Czech, MCIL CL Jan 29, 2012
Money matters Rates for translating skype call log Check if you can copy the text in pdf Most likely it is not a bitmap and you can select
the text and copy it into Word and see the
wordcount. Best Regards Stanislaw
Stanislaw Czech, MCIL CL Jan 27, 2012
Trados support TM size for the 'starter' pack Starter should do [quote]Lotte Radoor wrote: I have been asked to
do a job in Trados. I do not have the full version
of Trados, and this client dose not have a lot of
work for me. So I was trying to see
Stanislaw Czech, MCIL CL Jan 27, 2012


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »