Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
KudoZ | Is it ethical/fair to use Kudoz for a translation test? | It's not exactly the same situation | [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
OK, but clearly you do not want to go to the office of a dentist who has to call some colleagues to ask what to do when you are sitting in the chair | Stanislaw Czech, MCIL CL | May 15, 2012 |
KudoZ | Is it ethical/fair to use Kudoz for a translation test? | Why not? | Kudoz is one of possible tools, unless for confidentiality reasons it won't be possible to use Kudoz for the later assignment it should be fine to use it for test. After all translator | Stanislaw Czech, MCIL CL | May 15, 2012 |
DTP - Desktop Publishing | Blocked PDF original file - to be delivered in PPT - is it possible? | How generous! | [quote]Berenice Font wrote:
The client finally agreed to have it done on word. Berenice [/quote] It will certainly save yo some work but nevertheless the original request was | Stanislaw Czech, MCIL CL | May 11, 2012 |
Internet for translators | How to research a term on a page with Google Chrome | Ctr + F | If you mean the simple search function you activate it by pressing Ctr and F. Best Regards Stanislaw | Stanislaw Czech, MCIL CL | May 10, 2012 |
Lighter side of trans/interp | Any procrastinators around? | I loved it! | Thank you for sharing! S | Stanislaw Czech, MCIL CL | May 8, 2012 |
Professional development | DipTrans 2012 Results | I would retake only these which I have failed | Otherwise there would be a risk that I may fail paper which has already been passed. | Stanislaw Czech, MCIL CL | May 3, 2012 |
Business issues | Do I have to give away SDL Trados to everyone that does not have it. | You could consider Starter Edition | It's relatively cheap and you could lend it to translators who don't have their own CAT tools. It should be enough to ask them to return the licence once translation is accomplished. Be | Stanislaw Czech, MCIL CL | May 3, 2012 |
Professional development | DipTrans 2012 Results | Good news | I've passed - now I need to find referees :) | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 30, 2012 |
Smart shoppers | Kindle - how simple is it to use for elderly users? | Maybe Kindle DX? | It has big screen so your mother would be able to use large font and what is very important all buttons are much bigger than in standard kindle. Unfortunately it is a bit expensive. | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 24, 2012 |
Poll Discussion | Poll: Do you take any supplements to boost your mental activity? | Yes - coffee | I'm addicted! S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 17, 2012 |
Professional development | DipTrans 2012 Results | I haven't heard from them yet | I am getting quite nervous :) | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 16, 2012 |
Poll Discussion | Poll: Work-wise, are you as productive now as you were during the first 5 years of your career? | More productive per hour but | I definitely can translate more words per hour (with quality at least as good as earlier) but on one hand like Susanna I am prone to distractions and on the other I would not be able to wo | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 12, 2012 |
Marketing for language professionals | My website - feedback needed | The list in the left column | The way it is presented suggests that it is a menu and encourages to click on it, I think that you should at least change the colour of the font - blue suggests hiperlinks. Best Reg | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 10, 2012 |
Poll Discussion | Poll: Is there too much competition in your language pair? | Perhaps | There are many, possibly too many, people trying to enter the market but I don't think that there are too many highly specialized translators, at least not in the area of legal translation | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 6, 2012 |
CAT Tools Technical Help | TOC in CAT | I agree with István | The only thing I would add is a suggestion that you could translate quickly a few fragments, changing fragments which appear in the TOC, generate the target file, and see if it works. It | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 30, 2012 |
Poll Discussion | Poll: Where do you save your translation data? | Other | My computer, external HD and Mozy. Cheers S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 28, 2012 |
Polish | Proz zamiast słownika specjalistycznego? | Słownik to nie wszystko | Bardzo często posiadanie słownika, czy nawet kilku, nie rozwiązuje problemu. Otwieramy słownik i widzimy, że poszukiwane słowo może mieć np. 10 różnych znaczeń. Pomoc kogoś kto | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 23, 2012 |
Polish | Proz zamiast słownika specjalistycznego? | Nie zdziwiłbym się | Gdyby niejeden autor słowników zaglądał czasem na Proz, choćby w poszukiwaniu inspiracji dla nowych haseł :) S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 16, 2012 |
Trados support | Alternatives to using the right mouse click | PC keyboard | My PC keyboard has a special key between right control and right alt, which replaces rightclicking with a mouse. Maybe your keyboard has a similar function? BR S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 16, 2012 |
Polish | Językowa wpadka Nike w Irlandii | Nie pomyślałem o tym | [quote]Adam Podstawczynski wrote:
Raczej celowe mącenie wody. Trudno uwierzyć we wpadkę firmy, która słynie z gigantycznych nakładów na marketing i świetnie przygotowanych kampa | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 14, 2012 |
Polish | dwa suwaki w Studio 2009 | View > auto scroll source document | powinno pomóc :) | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 28, 2012 |
Poll Discussion | Poll: What size is your main monitor? | 27 in | and the second one 24. I am rather short-sighted and big monitor really helps! | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 28, 2012 |
Poll Discussion | Poll: The worst thing a translator can do would be... | Nothing to do with quality | I think that the worst things a translator can do have nothing to do with quality. Quality is important but I believe that for instance a breach of confidentiality - like divulging content | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 27, 2012 |
Polish | Tłumacz do bicia (ACTA) | Cena i jakość | Rozsądne byłoby wybranie najniższej ceny wśród ofert zapewniających minimalną jakość. Oczywiście pojawia się pytanie jak określić tą jakość. Umowy międzynarodowe IMHO w | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 24, 2012 |
Polish | Tłumacz do bicia (ACTA) | Każdy może odrzucić zlecenie | [quote]Tradpol wrote:
Czy wiecie jakie ceny "chodzą" na przetargach polskiej administracji publicznej? Jeśli jedynym kryterium jest cena, trudno się dziwić, że jest jak jest (jeśl | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 24, 2012 |
Polish | Tłumacz do bicia (ACTA) | Bardzo możliwe, że są błędy w tłumaczeniu ale... | Trudno jest super precyzyjnie przetłumaczyć tekst, który sam nie jest precyzyjny - to się nazywa podstawianie - ty wybierasz jedną opcję, a po jakimś czasie okazuje się, że dla au | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 24, 2012 |
Polish | Studio 2011 a zmiany nanoszone w Wordzie | Studio 2011 miało obsługiwać Track Changes | Nie korzystałem jeszcze z tego, ale jeżeli dobrze rozumiem ideę możesz w Wordzie użyć TC, które następnie będziesz mogła zobaczyć i zaakceptować w Studio, a następnie zakt | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 24, 2012 |
Trados support | error while converting to word document studio2009 | First step from Adam's list should solve the problem | :) S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 20, 2012 |
Poll Discussion | Poll: What type of backups do you carry out? | External HD | But it would be great if this poll included Internet backup (I use both). [Edited at 2012-02-19 09:16 GMT] | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 19, 2012 |
Trados support | Adding filename/client to translated TM segments | Thank you all! | Thank you Susanne for your answer, it's really sad - it seems like such an obvious and useful function. @ Giles - I will certainly suggest it, it would be so helpful! Best Regard | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 16, 2012 |
Trados support | Adding filename/client to translated TM segments | Hi,
I think that it would be very helpful to see the original filename when a segment from a TM is displayed. Is there any way to make Studio 2009 add this info to translated segments? | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 15, 2012 | |
Poll Discussion | Poll: How many computer screens do you use to work? | Our habits evolve | [quote]Nikki Scott-Despaigne wrote:
[quote]Mary Worby wrote: 1 laptop, 1 screen. Works for me! (and I'm sure we've had this one before) [/quote] From memory, this too is a repe | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 15, 2012 |
Poll Discussion | Poll: With how many new clients do you work per month? | I've answered other | In practice it is one or less. Cheers S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 10, 2012 |
Off topic | Broke my wrist! | Just imagine how easy life is going to be | when your hand will heal up :D | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 9, 2012 |
Poll Discussion | Poll: Do you ever delete your work-related emails? | Surprising | I was surprised by how many of us delete emails. I am wondering why would anyone do it? After all keeping these emails costs practically nothing and one never knows when they may come | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 9, 2012 |
Off topic | Broke my wrist! | Google translate | You could consider using it for a while, just in order to use part of the suggested text instead of typing it. If you have just 1 hand it may be easier to manipulate words with a mouse tha | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 8, 2012 |
Trados support | Trados Studio 2011 SPI | Yes | You can use all updates to your version of the software i.e. Studio 2011. Once they issue Studio 2013 (or similar) you'll need to pay for an upgrade. All you need to do is to run up | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 7, 2012 |
Trados support | Occasionally I need double entries in my TM | I should have been more specific | Thank you Jerzy, I am using Studio 2009, I tried earlier this option "add as a new translation in the past" [ctr + sift + u] and it kept replacing one translation with the new one, maybe | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 6, 2012 |
Trados support | Occasionally I need double entries in my TM | As a rule I prefer to have only one translation per one source segment. Still from time to time, when in one project there are several correct translations for one segment, it would be ver | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 6, 2012 | |
Polish | Płatność Paypal - ku przestrodze | Póki co | gratuluję sukcesu :) | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 5, 2012 |
Marketing for language professionals | only "full" members with access to the job board are given favored exposure in the directory | Why not buy membership? | [quote]JaneD wrote:
Am I missing something here? Surely any translation professional can justify spending 120 dollars for a year's worth of marketing in one of the top translation m | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 5, 2012 |
Trados support | Anyone with first-hand Multiterm Extract experience? | Looks very interesting | [quote]Michael Beijer wrote:
I recommend taking a look at SynchroTerm 2011 instead: http://terminotix.com/docs/factsheet_s ynchroterm_en.pdf + http://terminotix.com/index.asp?na | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 4, 2012 |
Trados support | Anyone with first-hand Multiterm Extract experience? | I was thinking about a fully functional trial version | Showing not just the interface but how the program really works. Some time ago I have contacted SDL's support but they said that they don't have anything like that. Best Regards Stanis | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 4, 2012 |
Trados support | Anyone with first-hand Multiterm Extract experience? | I'm also very interested in answers | I have been thinking about buying this program for quite a while. I think that it is shame that there is no trial version which would allow to see how effective is this program. After all | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 4, 2012 |
Poll Discussion | Poll: Do you accept jobs when you are fully booked? | Other | If I were really fully booked and the deadline would be short obviously I wouldn't take it but if it was a question of working let's say 50h instead of 40 in any given week I would take th | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 2, 2012 |
Money matters | PayPal Balance Swapping | Check it out | I think that you may try one of these websites: - https://www.moneyswap.com/ - http://www.currencyfair.com/ or try in Google: "peer to peer currency exchange" Cheers S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 2, 2012 |
Trados support | SDL Trados studio 9: delete all my translations | Copy source to target | I am not sure if it could help but you can try switching off this function - Menu tools > Options > Editor > Automation > Copy source when no match is found - it shouldn't cause the probl | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 1, 2012 |
Polish | Jak skonwertować pamięć z SDL 2007 na 2011 | Opcja | Wiem, że jest jakieś narzędzie do zrobienia upgrade'u pamięci (Upgrade Translation Memories...) w Menu Tools (w widoku pamięci) ale mi zawsze wystarczało wyeksportowanie starej p | Stanislaw Czech, MCIL CL | Jan 29, 2012 |
Money matters | Rates for translating skype call log | Check if you can copy the text in pdf | Most likely it is not a bitmap and you can select the text and copy it into Word and see the wordcount. Best Regards Stanislaw | Stanislaw Czech, MCIL CL | Jan 27, 2012 |
Trados support | TM size for the 'starter' pack | Starter should do | [quote]Lotte Radoor wrote:
I have been asked to do a job in Trados. I do not have the full version of Trados, and this client dose not have a lot of work for me. So I was trying to see | Stanislaw Czech, MCIL CL | Jan 27, 2012 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|