This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
At least if you see more than translation related advertisements in meantime I would suggest installation of a pop-up blocker or alternative adblocker - they can work miracles :)
[quote]Tom in London wrote:
I thought they'd gone.
Can I post an image here?
I have a screen shot. [/quote]
As a member you should only see a limited amount of ads and I bever
http://www.httrack.com/
It will download entire website, afterwards you can open required HTML files in MS Word.
Mind that it will download entire website not just the files you ne
I have just received some files in "sle" (Sisulizer) format, is there any chance to avoid translating them in Sisulizer and do it somehow in Studio?
I need to return sle files to the clie
The idea of Kudoz is to help others, if we are successful in helping others it only means that we succeeded.
It may not be the best comparison but if you gave someone a gift and he wou
Probably 5 minutes would be reasonable minimum as the first few minutes usually contain introduction and is not very representative for the entire video.
Unfortunal AFAIK server solutions and affordability don't go hand in hand. Even if you found a cheap software, you would still need a powerful server capable of processing 17GB databas
Profil trasy: trasa trudna wyznaczona w Beskidzie Sądeckim, górzysta, z licznymi podbiegami i zbiegami.
Póki co wciąż jeszcze się uczę angielskiej terminologii związanej z bie
Strona prestiżowego festiwalu biegowego z pulą nagród 350 000 PLN i powiązanego z Forum Ekonomicznym.
Zgadnijcie jak brzmiał polski oryginał tego opisu trasy:
Route profile: <
[quote]Jabberwock wrote:
Actually, any CAT will be sufficient for this - that is exactly what they are for... It would be enough to keep track of the files with changes (although even t
http://googlereader.blogspot.com/2010/01/follow-ch anges-to-any-website.html
this way translator may follow changes occuring to translated website.
BR
S
You can give details of your paypal account by going to Settings > Fill in your profile > Financial > Payment methods accepted
It will display information that you accept payments via
or some kind of escrow seem the only safe options here. However they are very unlikely to agree to any of them. Alternatively you could agree to payment in installments - let's say after e
[quote]Michael Beijer wrote:
I am considering trying out 'Oxford Dictionaries Online' (http://www.oup.com/online/subscribe/catalogue/odo /). £42 for an entire year sounds eminently
But I always check the news in the morning before I start work. I also do it after long breaks like lunch - it is a moment when I switch from relax to work.
I think that the rate you agree for the job is important and probably it would be a good idea to give them a small discount (and start using a CAT tool too - even if just for concordance).
In case of a global event timing must be inconvenient to some participants :( I don't think that $10 is a big deal but with 3 AM it's hard to say whether it's better to get up early or rat
[quote]Jenny Forbes wrote:
You could offer them a credit for the overpaid amount if returning the money would cost you bank charges.
They may never take up your offer, by sending you a
I had few problems and the ones I had always could be resolved in less than 1 day.
I did not have any problems in months and I began to use Studio even if I need to translate a sentence o
Translation provided by the client would have to be of quality better than GT (otherwise I am perfectly capable myself of running the text through GT if I feel like it) and the rate would<
Jestem pod wrażeniem
----------------------
Dodałem swój komentarz do wpisu korzystając z opcji "contribute" ale nie ma o tym żadnej informacji - szkoda, myślę, że dla ws
Nie żartuję - publikacja banalnie prosta, dystrybucja też, a do tego ochrona praw autorskich. Do czytania nie trzeba kupować urządzenia - wystarczy pobrać bezpłatny program Kind
[quote]Michal Berski wrote:
[quote]Stanislaw Czech wrote:
Google translate nie można uzywać do wszystkich zleceń ale w tych gdzie można pozwala niekiedy zaoszczędzić naprawdę<
Ciekawą analizę sytuacji można przeczytać tutaj: http://kv-emptypages.blogspot.com/2011/06/analysis -of-shutdown-announcements-of.html?utm_source=feed burner&utm_medium=feed&utm_ca
If this option would disappear. Still I can believe that providing it costs them a lot and they are not getting any financial reward so the move is understandable. Still I hope that they
[quote]Kroz Wado wrote:
Unless they've explicitly paid you to make a TM for them then in my opinion, even if the source and the translation are theirs, the knowledge, know-how and align
I am not sure what you could do - maybe it depends on a language as I did not have any problems. One idea which comes to my mind is that you could save the TMX file as txt and than using s
I may need to translate some strings. For the time being they are in a txt file and have a uniform structure:
define('PERMISSION_DENIED', ' Permission Denied ');
define('PERMIS
[quote]Natalie wrote:
Hi folks, take a look at
http://www.sdl.com/en/language-technology/part ners/sdl-openexchange/AppDetails.aspx?appid=28 [/quote]
Thank you Natalie for sharing
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free