Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Internet for translators | blog with an en face tool | Many solutions | Hi Peter,
There are many possible solutions. If you would like to habe an independent blog you can look into Wordpress, in fact any blog which allows you to insert table will do. Altern | Stanislaw Czech, MCIL CL | Oct 5, 2013 |
Polish | Czy dostępny jest program do sprawdzania polskiej pisowni? | Hunspell | Znalazłem coś takiego: http://hunspell.sourceforge.net/ , http://en.wikipedia.org/wiki/Hunspell Pozdrawia m S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Sep 23, 2013 |
Polish | SDL Trados 2009: brak możliwości otwarcia jakiegokolwiek pliku | Problem ze spelczekerem | Cześć,
Z tego co widzę możesz miec problem z modułem sprawdzania pisowni. Zmień w ustawieniach korektę pisowni z Hun Spell Checker na MS Word i zobacz czy zacznie działać. | Stanislaw Czech, MCIL CL | Sep 19, 2013 |
Polish | Tłumacz stażnikiem czystości języka. Piękne to, czy żałosne? | Negocjator | Dla mnie tłumacz to przede wszystkim negocjator międzykulturalny, którego zadaniem jest ułatwić/umożliwić komunikację pomiędzy nadawcą i odbiorcą przekazu. Stąd więcej | Stanislaw Czech, MCIL CL | Sep 13, 2013 |
MemoQ support | New to MemoQ: How to work on a project in two computers | Besides what Tomás suggests | You could keep the project TM on a pendrive - hopefully it would be quite small and you could have big TMs for reference on both computers. Best Regards | Stanislaw Czech, MCIL CL | Sep 11, 2013 |
Money matters | Paypal: what to do if the acount has been limited? | Maybe the level of service is diferent in various countries | I had a look at the topic mentioned by Tom and several others and I get an impression that the level of service they offer to users varies from one country to another so very likely my adv | Stanislaw Czech, MCIL CL | Aug 13, 2013 |
Money matters | Paypal: what to do if the acount has been limited? | You may send them an email | They provide this option in the Help>Contact us section. Still the requirements regarding identification are imposed on them by law and most likely they won't be able to waive them for | Stanislaw Czech, MCIL CL | Aug 13, 2013 |
ProZ.com suggestions | Suggestion: years of experience guidelines | Date when profile was registered | Probably not everyone registers at Proz upon a start of a career (what a pity) but at least this date is practically impossible to fake, as opposed to self declared years of experience. | Stanislaw Czech, MCIL CL | Aug 13, 2013 |
Business issues | What is the customary quotes | Unless client requests it, why do conversion? | It adds so much work. I would charge either per hour or per target word. In both cases it should be possible to translate one page, to check how much would it cost the client in order to g | Stanislaw Czech, MCIL CL | Aug 12, 2013 |
Poll Discussion | Poll: Have you ever refused a project due to conflict of values/interests? | Interpreting project | I have refused a request for interpreting in a divorce proceeding as previously I worked as interpreter for the other spouse. BR S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Aug 12, 2013 |
Smart shoppers | Who of you have used data recovery services (for dead hard drives)? | I have done it once | I had a back up of all my data, but my backup of the database of Projetex which I use to manage projects was 2 months old as I failed to add it t my regular backups. I called several pr | Stanislaw Czech, MCIL CL | Aug 6, 2013 |
Polish | Obywatel Burundi? - urzędowy wykaz państw i narodowości | Rewelacja | Wielkie dzięki! | Stanislaw Czech, MCIL CL | Jul 22, 2013 |
Trados support | How to get English to Tamil Translation Memory which is to be used in SDL Trados? | Has anyone made such server TM available to you? | If yes, ask them for details, if no - AFAIK there are no generally available server TM. It seems to me that you could greatly benefit from spending a few hours with a manual :) Best | Stanislaw Czech, MCIL CL | Jul 10, 2013 |
Trados support | How to get English to Tamil Translation Memory which is to be used in SDL Trados? | You need to create a TM | You can do it in a TM view, using File > New > Translation memory Best Regards Stanislaw | Stanislaw Czech, MCIL CL | Jul 9, 2013 |
Polish | Trados nie wykrywa "matchów" | Sprawdź czy masz ustawioną aktualizację TM | Można pracować w trybie odczytu, bez dodawania doTM nowych segmentów, dalszy etap to upewnienie się czy przetłumaczone segmenty zatwierdziłaś, bez tego nie są dodane do pamięci. | Stanislaw Czech, MCIL CL | Jun 27, 2013 |
Polish | Trados nie wykrywa "matchów" | Masz tylko to co w TM | Studio podsuwa Ci dane z TM, jezeli pracujesz bez TM: - program nie zapamiętuje nowych tłumaczeń - nie sugeruje Ci starych Pozdrawiam S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Jun 27, 2013 |
Polish | Pamięć serwerowa i korzystanie z niej w Trados Studio | Można popróbować | Nie wiem czy to zadziała ale teoretycznie można wrzucić TM na dysk sieciowy, który obie miałybyście zmapowany. Możliwe, że by zadziałało na podobnej zasadzie co używanie TM | Stanislaw Czech, MCIL CL | Jun 3, 2013 |
ProZ.com suggestions | Allow use of secondary e-mail address | Excellent suggestion | I also would prefer not to mix various notifications with business related correspondence. S | Stanislaw Czech, MCIL CL | May 29, 2013 |
Trados support | Segments not yet translated appear confirmed Studio 2011 | Autopropagation? | Any chance that it is just autopropagation of repetition? Cheers S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 22, 2013 |
Trados support | Combining Translation Memories in Trados 2011 | Export and import | You need to create one new TM, export the other ones to TMX files and then import those TMX fles into your new TM. Once you do it you can eliminate duplicate entries using maintenance | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 21, 2013 |
Polish | TRADOS błąd przy zapisywaniu pliku | Sprawdziłaś wszystkie tagi? | Czy nie brakuje jakiegoś w tekście docelowym... Pozdrawiam S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 17, 2013 |
Business issues | Name of translator mentioned in published works when working for agencies | Moral rights | I believe that you cannot cede your moral rights http://www.cblesius.co.uk/articles/Copyr ightAndTheTranslator-WhoOwnsYourTranslations.html http://www.wipo.int/freepublications/en/i | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 9, 2013 |
Polish | Czy MemoQ da się lubić? | Kolejna rzecz do kochania | Zauważyłem ostatnio kolejną funkcję w MemoQ. która od lat marzy mi się w Studio - możliwość zapisywania w segmentach TM informacji o nazwie tłumaczonego dokumentu, z którego | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 9, 2013 |
Polish | Promocja członkostwa Proz. | Trudno powiedzieć | Najczęściej jest coś na koniec roku kalendarzowego, a oprócz tego nie ma reguł. Często są promocje wiosenne, z tego co pamiętam prawie zawsze są promocje w okolicach dnia tłu | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 9, 2013 |
Polish | Czego chcą ode mnie Chińczycy? | Wyszukiwarki | Filtr nie odsiewa wszystkich wyszukiwarek więc można się spodziewać, że odwiedza Cię dość często np. Badu. Pozdrawiam S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 8, 2013 |
General technical issues | Help! How best to transfer big files? | You can use Skype | At least your client received the file at the same time when you are uploading it. | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 5, 2013 |
ProZ.com job systems | Low rates and LWAs | I think that you meant LWA | Which is used for outsourcers. From my experience it is not so much about rates as about predictability of payment. After all the rate is known upfront, if someone doesn't want to work for | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 4, 2013 |
Translator resources | Collection of list of non-found search terms - dictionary | Sounds like a good idea | It could be combined with another one - maybe a bit easier to implement. Very often we don't find an answer using "term search" options but as it is our job to find it, shortly afterwards | Stanislaw Czech, MCIL CL | Apr 4, 2013 |
Polish | Czy MemoQ da się lubić? | Da się lubić | Robię swój pierwszy projekt w MemoQ i póki co podoba mi się. Interfejs jest przejrzysty i przewidywalny, widzę dużo informacji na raz, działa sprawnie... Póki co licencję u | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 29, 2013 |
Polish | Glosariusz z Wordfasta do Tradosa | TBX | Mysisz użyć TBX, możesz to potem zaimportować w Multitermie. Pozdrawiam S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 26, 2013 |
Poll Discussion | Poll: Has your age ever helped or hurt you in any way as a translator? | I have absolutely no idea | :) SC | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 25, 2013 |
Poll Discussion | Poll: How often do you check the ProZ.com homepage during a typical working day? | Once or twice | I keep track of relevant issues by means of email allerts. Not just for Kudoz, also for jobs, selected forum posts and entire forums like for instance one in Polish. BR S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 24, 2013 |
Hardware | Possible to have VGA-HDMI dual monitor setup | Try this | I assume that you are using Windows Vista or 7 Once the extra monitor is connected: Right click on your screen Choose Personalize Choose Display Choose Change display settings and tha | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 18, 2013 |
Polish | Through the Eyes of a Child | Tatry | Zupełnie odpuściłbym sobie atrakcje typu Centrum Kopernika - w Stanach tego typu miejsca są tak zaawansowane, że na pewno nic jej tam nie zaskoczy, a nawet gdyby mogło to możesz pok | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 8, 2013 |
Internet for translators | Stop website from switching to country-specific site | Have you tried incognito mode? | It should not reveal your location... | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 6, 2013 |
Polish | Trados tworzy nowe pliki przy próbie dodania wpisu w glosariuszu | Może to problemm z Javą? | Odinstalowanie SDL nie powoduje odinstalowania Javy, trzeba to zrobić osobno, można z menu dodaj usuń program. Pozdrawiam S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 6, 2013 |
Poll Discussion | Poll: How much CPD (Continuing Professional Development) do you undertake per year? | >50 | At least 2h every week studying German plus many hours spent studying language and law. | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 5, 2013 |
Trados support | How to merge two termbases with the same structure, which already exist in MultiTerm 2011? | Export and Import | Have you tried exporting one of them and importing it into a COPY of the other one? BR S [Edited at 2013-03-05 14:59 GMT] | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 5, 2013 |
Poll Discussion | Poll: Should a translator be an expert in the field in which (s)he translates? | Yet another poll where the only reasonable answer is "other" | There are many shades of Grey (sorry "grey") and there are many stages between someone who is an expert and someone who is clueless. Using word expert suggests that only people capable of< | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 4, 2013 |
Translator resources | Building personal glossaries - suggestions needed | You could try Anylexic | It won't provide you autosuggest but will give you one central place for managing all your glossaries. See here: http://www.anylexic.com/en/ Best Regards Stanislaw | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 3, 2013 |
Speech recognition | Dragon Naturally Speaking | Limited number of supported languages | Unfortunately the number of supported languages is very limited and Portuguese is not one of them. You may check available languages here: http://www.nuance.com/ucmprod/groups/dragon/@web- | Stanislaw Czech, MCIL CL | Mar 1, 2013 |
ProZ.com suggestions | Using Proz with tablets (e.g. Ipad) | Quick fix for Kudoz | The top menu is indeed adjusted to using the mouse and is a nightmare on an Ipad, still as the latest questions are listed on the homepage you can always tap on any question, it will take | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 28, 2013 |
Poll Discussion | Poll: Do you use a smartphone for work-related tasks? | Yes | To check my email. BR S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 22, 2013 |
Poll Discussion | Poll: When a potential translation job is described to me, the words I like hearing the most are... | High payment | Providing that it is me who says so. How could anyone else know what is a high payment to me and most importantly: how much I'll make per hour? Stanislaw | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 19, 2013 |
Trados support | Concordance stopped working in Trados 2007 | Have you previously worked on 2 monitors and now only on one? | I haven't use 2007 in years but I remember that sometimes the concordance window remained on the disconnected screen. The easiest solution was to connect that screen again. Alternatively t | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 14, 2013 |
Polish | Centrum tłumaczeń, które oferuje zlecenia w formie listy | Lista dostępnych zleceń | Nie słyszałem o biurze, które działałoby dokładnie w opisany przez Ciebie sposób. Natomiast pierwsze co przychodzi mi na myśl to ogłoszenia o zleceniach na portalach dla tłum | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 13, 2013 |
Poll Discussion | Poll: Have you ever been paid more than agreed? | Yes | The client paid a bit more to cover Paypal fees. BR S | Stanislaw Czech, MCIL CL | Feb 11, 2013 |
Health and lifestyle for language professionals | Any craftsmanship to move my eyesight away from the screen? | What about physical exercises? | You could do some exercises on a Swiss ball - really good for your core muscles but there are plenty of other options - for instance I've installed in my "office" a rowing machine - pe | Stanislaw Czech, MCIL CL | Jan 22, 2013 |
Getting established | How to choose a good text for a sample translation. | Or use text with open licence or expired copyrights | You could look for instance for text with Creative Commons license. | Stanislaw Czech, MCIL CL | Jan 9, 2013 |
General technical issues | Can't deliver the completed job... what to do? | Maybe just wait a bit | It could be a simple broadband failure or something similar. It's possible that fax didn't work for months and the phone may be a Skype In numer or something simmilar and cannot work w | Stanislaw Czech, MCIL CL | Jan 4, 2013 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|