Search results: (400 matches) Forum | Wątek | Tytuł | Tekst | Autor wątku | Czas | Polish | Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia | zegarek?! | [quote]Barbara Gadomska wrote:
Wyrosło już całe pokolenie, które nie pamięta, że się kiedyś co wieczór nakręcało zegarek...
;-)
bg [/quote]
Rośnie całe pokolenie, | Monika Rozwarzewska | Nov 30, 2009 | Polish | wystawa | | http://www.moma.org/visit/calendar/exhibitions/956 ot taka ciekawostka | Monika Rozwarzewska | Nov 13, 2009 | Polish | Zaczyna się... | przetrwamy :) | [quote]Agenor Hofmann-Delbor wrote:
Zgadzam się też w pełni, że MT nie jest zagrożeniem.
[Zmieniono 2009-11-10 18:41 GMT] [/quote]
Ja sobie zupełnie nie wyobrażam< | Monika Rozwarzewska | Nov 10, 2009 | Polish | Zaczyna się... | w czym innym rzecz | [quote]Stanislaw Czech wrote:
Jeżeli stawki są porównywalne ze stawkami za tłumaczenie, to nie jest tak źle?
Chociaż zdecydowanie wolałbym tłumaczyć niż poprawiać.
| Monika Rozwarzewska | Nov 10, 2009 | Polish | Zaczyna się... | weźmie... | [quote]Piotr Bienkowski wrote:
[quote]niezmiernie mnie ciekawi, czy jest jakiś tłumacz, który weźmie takie zlecenie? [/quote]
Jest piętnaście ofert na to zlecenie w parze e | Monika Rozwarzewska | Nov 10, 2009 | Polish | Zaczyna się... | korekta po maszynie | Wielokrotnie dostawałam od agencji propozycję takiej korekty. Bywało również, że agencja nie wiedziała, iż tłumaczenie "zrobił" program komputerowy - po prostu dostali od swojego | Monika Rozwarzewska | Nov 10, 2009 | Polish | Jak zaczac prace jako tlumacz? | CAT | [quote]dorota-ka wrote:
Za ok. 6 miesiecy chcialabym zaczac szukac pracy jako tlumacz hiszp- pol, pol- hiszp.
(...)
Domyslam sie, ze programy informatyczne typu TRADOS sa standardem? T | Monika Rozwarzewska | Nov 9, 2009 | Polish | Google Wave | Poproszę zatem, | jeśli jeszcze można | Monika Rozwarzewska | Nov 9, 2009 | Off topic | Ever wondered about your cat's/dog's nightly excursions? | OMG... | having an affair is getting more and more complicated... ;) | Monika Rozwarzewska | Nov 8, 2009 | Polish | Google Wave | a co to? | tak w skrócie? | Monika Rozwarzewska | Nov 8, 2009 | Polish | Trados - problem z funkcją Clean Up Files | dzięki!!! | [quote]Jerzy Czopik wrote:
Plik dla klienta pozostaje kompletny i jest czyszczony makrem. Więc w czym problem? [/quote]
We mnie ;) Dobrze, już rozumiem - dzięki!!!! | Monika Rozwarzewska | Sep 24, 2009 | Polish | Czym ugryźć TMXL | | Witam,
Mam nowego klienta, który uparcie wysyła mi pliki .txml twierdząc, że to pliki do tłumaczenia w WordFaście. Nie wiem - nie używam (używam Tradosa). Czy ktoś z Państwa mo | Monika Rozwarzewska | Sep 24, 2009 | Polish | Trados - problem z funkcją Clean Up Files | ilustracje | [quote]Jerzy Czopik wrote:
W tej kopii usuń wszystkie ilustracje, jeżeli są. [/quote]
Owszem są, i w pliku, który mam wysłać klientowi, powinny być :( A jest ich za dużo | Monika Rozwarzewska | Sep 15, 2009 | Polish | Trados - problem z funkcją Clean Up Files | | Ni z tego, ni z owego, trados odmówił mi dzisiaj czyszczenia plików, pokazując następujący komunikat:
Microsoft Visual C++ Runtime Library
Runtime Error!
Program: C;Program | Monika Rozwarzewska | Sep 11, 2009 | Polish | Najlepsze długopisy | ołówki! | [quote]Lucyna Długołęcka wrote:
Spróbuj ołówków. Ja mam z 5 ołówków zatemperowanych. [/quote]
OŁÓWKI RULEZ! Właśnie z powodu kreślenia, notowania, zaczęłam używać< | Monika Rozwarzewska | Aug 16, 2009 | Polish | Nowy Trados 2009 | instalacja | A teraz pytanie od blondynki: w dniu dzisiejszym stałam się szczęśliwą posiadaczką plików instalacyjnych Studia. ta dam! Czy przy instalacji jest może coś podchwytliwego, albo co | Monika Rozwarzewska | Jul 31, 2009 | Powwows | Powwow: Poznań - Poland | sportowo czy wyjściowo? | Tak żebym wiedziała, jak się ubrać ;) | Monika Rozwarzewska | Jul 6, 2009 | Polish | Nowy Windows | | Wczoraj kolega informatyk powiedział mi, że nowy Windows - "siódemka" jest już do pobrania i przetestowania. Czy ktoś coś więcej wie? | Monika Rozwarzewska | Jun 18, 2009 | Polish | Proste posiłki, stopery do uszu | żona | [quote]Jerzy Czopik wrote:
JA mam super luksus i najlepszą żonę na świecie. [/quote]
też już dawno doszłam do wniosku, że potrzebna mi jest ŻONA... | Monika Rozwarzewska | May 11, 2009 | Translation Theory and Practice | Would you take on a 68 page translation job (approximately 33000 words) to be completed in 6 days? | no | I all honesty, I wouldn't be able to. | Monika Rozwarzewska | May 6, 2009 | Polish | Concordance rulez | nie chodziło mi o techniczne sprawy... | ... takie jak ustawienia concordance (ile procent) tudzież błędy z poprzednich tłumaczeń. Miałam raczej na myśli zabawne sytuacje wynikające z tego, że czasem funkcja ta propo | Monika Rozwarzewska | May 3, 2009 | Polish | Concordance rulez | | Dzisiaj po raz kolejny concordance rozbawiło mnie do łez, podpowiadając mi, żebym przetłumaczyła "Sleep aids" jako "Układy rozruchowe". Czy Wam też się zdarzają takie zabawne | Monika Rozwarzewska | May 1, 2009 | Polish | Kryzys - (bardzo) dobre czasy dla tanich partaczy | kryzys kryzysem... | [quote]Evonymus (Ewa Kazmierczak) wrote:
Ponadto, jeśli widzę, że jakiś pytający zadał 500 pytań na forum, a nie odpowiedział na żadne, to sorry Achinger, ale o jakiem ‘w | Monika Rozwarzewska | Apr 11, 2009 | Polish | Słowniczek pojęć golfowych | | http://www.golf.pl/slownik/ - może się komuś przyda.
| Monika Rozwarzewska | Mar 23, 2009 | Powwows | Powwow: Warszawa - Poland | so where are we meeting? | | Monika Rozwarzewska | Feb 6, 2009 | Lighter side of trans/interp | Funny brandnames | curves vs curva | [quote]José Henrique Lamensdorf wrote:
http://www.curves.com
As far as I know, this is a derogatory term for women in some Slavic (Polish for sure) and a few other languages (Yi | Monika Rozwarzewska | Jan 11, 2009 | Polish | ...aby wysłać Ci kilka zdjęć z kopalni.. :) | Proszę o więcej takich | ...i thank you from the mountain! | Monika Rozwarzewska | Oct 29, 2008 | Polish | Mam w sobie dzikość żółtej pantery... | wabi, nęci, niszczy... | [quote]Szymon Metkowski wrote:
Najbardziej mnie rozwala reklama uniwersalu [/quote]
a moim ulubieńcem zawsze było to:
http://pl.youtube.com/watch?v=65oYMRaWxYQ&fea ture=related | Monika Rozwarzewska | Oct 2, 2008 | Polish | Mam w sobie dzikość żółtej pantery... | Karate miszcz | [quote]tygru wrote:
Wzięło mnie na wspominki na całego....
[/quote]
No to powiedz, ile razy byłaś na "Wejściu smoka"?
A poza tym popłakałam się prawie ze wzruszenia. Do te | Monika Rozwarzewska | Oct 2, 2008 | Off topic | Show me your desktop and I'll show you mine | I love this one!!!! | [quote]Andrea Riffo wrote:
[/quote] | Monika Rozwarzewska | Sep 25, 2008 | Translation Theory and Practice | A picture for a translation job!!! | I agree | [quote]Susan van den Ende wrote:
I think it's nice to be able to imagine a face to go with a name, or even just an image or a company logo. Not because I select translators on their good | Monika Rozwarzewska | Sep 23, 2008 | Polish | Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia | hard copy | Robiłam wczoraj korektę tłumaczenia, w której tłumacz zaproponował, że prezes może otrzymać także twardą kopię niniejszego tekstu... (hard copy) | Monika Rozwarzewska | Jun 23, 2008 | Polish | Powwow letni, 3. edycja Kabat, 5/12 lipca 2008 | urlopami lato się zaczyna | [quote]tygru wrote:
[quote]Lucyna Długołęcka wrote:
Przez takich jak Ty, Tygru, płaczą biura tłumaczeń i zawaleni nadmiarową robotą tłumacze! Poważnie!!
:D [/quote]
Na | Monika Rozwarzewska | Jun 20, 2008 | Off topic | How do you say "Happy father's day" in various languages? | Polish | Wszystkiego najlepszego z okazji dnia ojca! | Monika Rozwarzewska | Jun 8, 2008 | Being independent | What's in a user name? | I agree | [quote]Henry Hinds wrote:
My own opinion is that it is best to use one's true name.
[/quote]
Besides, it is sometimes funny when non-Polish speakers phone me and try to pronounce | Monika Rozwarzewska | Jun 5, 2008 | Off topic | Bumper Stickers for Translator/Linguist | my favourite one: | [quote]Textklick wrote:
O.K. - CALM DOWN!
I'm a TRANSLATOR! I'm just checking my SatNav for consistency and accuracy
[/quote]
| Monika Rozwarzewska | Jun 4, 2008 | Polish | członkostwo | | Tłumacz może być członkiem najróżniejszych stowarzyszeń, organizacji itp. A ja bardzo proszę o poradę w następującej kwestii: muszę pilnie zostać członkiem jakiejkolwiek zawo | Monika Rozwarzewska | May 14, 2008 | Polish | Google MT | i tu się zgodzę | [quote]Tomasz Sieniuć wrote:
To chyba nie maszyny są zagrożeniem dla tłumacza. Dużo gorsi są ludzie, którzy niestety są coraz gorzej wykształceni i trochę rozleniwieni przez | Monika Rozwarzewska | May 13, 2008 | Polish | Nazwiska głów państw, szefów rządów, nazwy ministerstw - cały świat | przyłączam się | do podziękowań! | Monika Rozwarzewska | May 12, 2008 | Polish | Szkolenia dla tłumaczy | bardzo popieram! | [quote]Jerzy Czopik wrote:
Natomiastz Twojej strony byłoby super, gdybyś zrobił warsztaty albo coś w tym stylu w zakresie rzeczonej QA. To nie jest bowiem, jak sam piszesz, rzecz | Monika Rozwarzewska | Apr 2, 2008 | Polish | Szkolenia dla tłumaczy | różne | Biorąc pod uwagę, że nigdy nie byłam na żadnych, to pytanie jest dość trudne... Zasadniczo wszelkie takie, które "by mi coś dały" | Monika Rozwarzewska | Apr 2, 2008 | Polish | Szkolenia dla tłumaczy | | Mam prośbę. Nigdy jakoś nie udało mi się być na żadnym szkoleniu dla tłumaczy i prawdę pisząc, nie wiem też, gdzie ich poza ProZem szukać. Czy mogę prosić o podpowiedź, jak< | Monika Rozwarzewska | Apr 2, 2008 | Polish | Konferencja dla tłumaczy i agencji tłumaczeń, Warszawa - Q1 2008 | dołączam się do podziękowań | Była to moja pierwsza konferencja i uważam, że znakomicie zainwestowałam czas. Proszę o kolejne!
| Monika Rozwarzewska | Mar 31, 2008 | Linguistics | A survey on comparing linguistics | reply | And who shall I send my reply to? | Monika Rozwarzewska | Mar 27, 2008 | Powwows | Powwow: Poznań - Poland | popieram przedpiszczynię | Ja także bym już do Lizarda na powwow nie chciała, tyle innych pięknych miejsc w Poznaniu! | Monika Rozwarzewska | Mar 20, 2008 | Money matters | Getting paid on PayPal - any alternatives? | Your own mistake | [quote]Nadejda Vega Cespedes wrote:
They worked fine for me when the amount in question was just enough to buy a cup of coffee. When more money arrived, they blocked my account without | Monika Rozwarzewska | Feb 14, 2008 | Powwows | Powwow: Wrocław - Poland | Dzień Kobiet :) | Pewnie że może być - w takim razie wszyscy Panowie przychodzą z goździkami i pączkami :) | Monika Rozwarzewska | Feb 5, 2008 | Powwows | Powwow: Wrocław - Poland | może być | dzień przed Dniem Kobiet - brzmi dobrze! | Monika Rozwarzewska | Feb 4, 2008 | Powwows | Powwow: Wrocław - Poland | Wrocław Miasto Spotkań! | wszyscy to przecież wiedzą. Nie wiedzą tylko (przynajmniej ja nie wiem), gdzie się spotkać tłumacze mają. Jakiś lokal pliz! Bo w marcu picie pod chmurką nie brzmi dobrze... | Monika Rozwarzewska | Jan 31, 2008 | Powwows | Powwow: Wrocław - Poland | Magdo | A co się ma nie udać? Wezmę Cię pod pachę, Droga Krajanko, i zawlokę! | Monika Rozwarzewska | Jan 30, 2008 | Forum dyskusyjneOtwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją SDL MultiTerm 2021 | One central location to store and manage multilingual terminology.
By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |