Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Szukaj wg:
More options:
+

Post date:
Język forum:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (400 matches)
ForumWątekTytułTekstAutor wątkuCzas
Polish Temat tygodnia w serwisie pit.pl ... do wszystkich Coś ucichło... rozumiem, że wszyscy wolą
uznać temat za nieistniejący i tak obrzydliwy,
że szkoda gadać. Ponieważ mam na szczęście w
rodzinie księgową, obiecała mi w ciągu
Monika Rozwarzewska Jan 25, 2008
Polish słowa roku 2007 (EN) bo nasza polityka jest jedyna w swoim rodzaju [quote]Andrzej Lejman wrote: skoro te pojęcia
można wyjaśnić w kilku słowach. A niech ktoś
spróbuje zrozumieć, co to gwóźdź, choroba
filipińska, oczywista oczywistość i i
Monika Rozwarzewska Jan 19, 2008
Polish słowa roku 2007 (EN) Dla tych, którzy nie czytają World Wide
Words: WORDS OF THE YEAR 2007 Don't groan.
This lot are more interesting than most we've
featured here, not least because there are more to
Monika Rozwarzewska Jan 19, 2008
Polish Temat tygodnia w serwisie pit.pl ... za rączkę [quote]allp wrote: do tej pory żyłam w błogim
przeświadczeniu, że jako totalny freelancer, bez
DG, nic nie muszę wypełniać ani zgłaszać
oprócz rocznego PIT-a, a tu masz...
Monika Rozwarzewska Jan 19, 2008
Polish Tłumaczenia wolontariackie para językowa [quote]Michał Szcześniewski wrote: A jeśli
osoba ta zna język polski, to polecam Centrum
Wolontariatu.

[Edited at 2008-01-19
08:13] [/quote] To jest Polka mieszkająca
Monika Rozwarzewska Jan 19, 2008
Polish Tłumaczenia wolontariackie Witam! Rozmawiałam niedawno z młodą osobą,
która pragnie zostać tłumaczem. Studiuje, jest
ambitna oraz nie w ciemię bita. Po obczytaniu
forum ProZ dla początkujących doszła do<
Monika Rozwarzewska Jan 19, 2008
Polish Off-topic: Jak kląć, czyli rodzice pomóżcie tłumaczowi wyzywanie się wzajemne Gdzieś ostatnio przeczytałam, że jeden
gimnazjalista zwyzywał drugiego: "a twoja matka
klaszcze u Rubika!". Ponoć ciężko o gorszą
potwarz.
Monika Rozwarzewska Jan 4, 2008
Polish 13 grudnia - podpisanie Traktatu Europejskiego cytat z mojej ukochanej strony internetowej bez: dziś 13.12, mija 26 lat,
pamiętacie? Gripen: 26 lat od czego? MGIL: ..od
obchodów okrągłej 7. rocznicy proklamowania
Republiki Malty... :p

[Edited at
2007-12-1
Monika Rozwarzewska Dec 14, 2007
Polish Pałłał przedświąteczny odnośnie do odnosin [quote]Jerzy Czopik wrote: że "przy pomocy"
takich postów nie odkręcisz większości, która
nadal będzie mówić: "odnośnie załączania
maszyny, to trzeba to zrobić przy pomocy
Monika Rozwarzewska Dec 13, 2007
Polish Pałłał przedświąteczny Monika ciepłolubną jest [quote]SzIwonka wrote: @Monika Najpierw
mówi: "feriowy", a zaraz potem, że nie można na
nią liczyć do czasu, kiedy śniegi
[/quote] Nie można na mnie liczyć na ganianie
Monika Rozwarzewska Dec 9, 2007
Polish Pałłał przedświąteczny w zimie misie zimują [quote]Wolfgang Jörissen wrote: Może jednak
Twój tegoroczny pomysł (weekend w górach) w
końcu wypali. Ewentualnie pomógłbym z
organizacją. [/quote] Nigdzie się nie ruszam
Monika Rozwarzewska Dec 9, 2007
Polish Pałłał przedświąteczny feriowy Jeszcze lepiej: feriowy! Gdy już wytrzeźwiejemy
po Sylwestrach, nadrobimy zaległości w pracy po
świętach, zasypiemy dziurę wydrenowaną
prezentami...

[Edited at 2007-12-08 1
Monika Rozwarzewska Dec 8, 2007
Polish Piszą o nas... modlitwa Ja kiedyś musiałam na ustnych przełożyć
modlitwę - ale nie żadną klasyczną, tylko
taką wygłoszoną na poczekaniu. Co gorsze,
dostałam nerwowego ataku śmiechu. Zaciskałam
Monika Rozwarzewska Nov 28, 2007
Polish Tłumacz na "UoDach" a Banki i ich produkty kredytowe :( dlaczego zamknęłam działalność [quote]Jerzy Czopik wrote: Pali mnie jednak
zupełnie inne pytanie: z wielu wypowiedzi na tym
forum wnoszę, iż liczba osób, nie prowadzących
działalności gospodarczej jako tłumac
Monika Rozwarzewska Nov 25, 2007
Polish znikający Trados z worda ogromne dzięki Wiedziałam, że kiedyś zemści się na mnie
nieczytanie forum. Tylko kiedy znaleźć na
wszystko czas... W każdym razie, problem został
rozwiązany. Dziękuję!
Monika Rozwarzewska Nov 15, 2007
Polish znikający Trados z worda Co zrobić, gdy z worda zniknął trados? Nie
tylko same "strzałki", ale również nie mam go w
pasku. Mam zainstalowaną wersję 2006. Jestem
niestety platynową blondynką komputerową,
Monika Rozwarzewska Nov 15, 2007
Polish Wszystkich Świętych Choinkę też nam kiedyś narzucono... [quote]Lucyna Długołęcka wrote: Tu chyba nie
chodzi o fanatyzm, tylko o poczucie
przynależności do danej kultury. Wszystkie
obyczaje są ok, ale ludzie czują się zwykle
zagro
Monika Rozwarzewska Nov 5, 2007
Polish Wszystkich Świętych A ja lubię Halloween [quote]Maciej Andrzejczak wrote: W tych dniach
zadumy po prostu osłabia mnie jak widzę
banalność tzw. Halloween. To NIE JEST coś
związanego z nasza cywilizacją i
kulturą.
Monika Rozwarzewska Nov 5, 2007
Polish Wszystkich Świętych zgadzam się - [quote]Andrzej Lejman wrote: Mnie w tym dniu
zniechęca wszechogarniający amok, który
powoduje, że trzeba koniecznie się pokazać. A
kiedyś to była jeszcze rewia mody... Tłok,
Monika Rozwarzewska Nov 5, 2007
Polish Wszystkich Świętych W tym roku zmarło kilka osób z mojej rodziny Pocieszam się słowami ks. Twardowskiego: "Gdyby
śmierci nie było, nikt z nas by już nie żył.
Przemijamy jak wszystko, by w ten sposób
przetrwać."
Monika Rozwarzewska Nov 1, 2007
Polish Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia korekta tłumaczenia maszynowego Ja wiem, że ten temat był wielokrotnie już
omawiamy, ale nie mogę się powstrzymać, by się
nie podzielić... Pewien klient z Chin (co go
usprawiedliwia, że nie wiedział, jaki teks
Monika Rozwarzewska Oct 16, 2007
Polish Off topic: niedrogie, ale przyzwoite noclegi w Europie, a może nie tylko nurkowanie [quote]Tomasz Poplawski wrote: Ale podróżuję
bardzo dużo i mogę obiecać, że odpowiem w
miarę możliwości na wszystkie pytania, a w
szczególności na temat: (...) -
nurko
Monika Rozwarzewska Oct 10, 2007
Powwows Powwow: Kraków - Poland Kronikarz Monika Ja też już mogę potwierdzić na 100% swój
przyjazd. A ponieważ tym razem wyjątkowo nie
piję alkoholu, więc Wam potem wszystko opowiem
;)
Monika Rozwarzewska Sep 25, 2007
Polish Razem świętujmy Dzień Tłumacza na pałłałach w każdym zakątku świata! przepraszam że od końca [quote] PS Nie starczyło mi niestety kasy na
zamówienie gadżetów pamiątkowych, ale te
zamówię dla zainteresowanych i wyślę po
pałłale. [/quote] a co to będzie?
przepras
Monika Rozwarzewska Sep 24, 2007
Polish Powwow in Klaipėda, Lithuania - Sep. 29, 2007 sounds tempting... [quote]diana bb wrote: If anybody is interested
in Klaipeda powwow, I just want to let you know I
will be driving from Vilnius to Klaipeda before
noon on Saturday, and back to Vilnius b
Monika Rozwarzewska Sep 23, 2007
Polish Powwow in Klaipėda, Lithuania - Sep. 29, 2007 Czy ktoś skorzysta? Gdyby ktoś pokusił się o wyjazd na Litwę,
bardzo proszę o wiadomość.
Monika Rozwarzewska Sep 22, 2007
Polish Powwow in Klaipėda, Lithuania - Sep. 29, 2007 Ernestas, How often do you organize powwows in
Lithuania?

[Edited at 2007-09-22 15:04]
Monika Rozwarzewska Sep 22, 2007
Polish Powwow in Klaipėda, Lithuania - Sep. 29, 2007 no border powwow [quote]SzIwonka wrote: Perhaps with more
advance plannning we could set up a two day no
border powwow in Sejny and Marijampole or Lazdijai
(or a place of your preference) not far from
Monika Rozwarzewska Sep 21, 2007
Lighter side of trans/interp Hi Prozies! Check this fantabulous link! (List of new words in English) thanks a lot! I think my favourite expression will be "eaters
coma" ;)
Monika Rozwarzewska Sep 20, 2007
Polish Zapraszamy! GingerR i Jabberwock :) zaczęło się od pałłału [quote]Joanna Borowska wrote: Bo ba! Podobno
zaczęło się od pałłału ;)
[/quote] Dokładnie tak - byłam, widziałam :)
Zgadzam się również z tym, że związki w
nasz
Monika Rozwarzewska Sep 12, 2007
Polish Konferencja dla tłumaczy i agencji tłumaczeń, Warszawa - Q1 2008 planowanie [quote]AgenorH wrote: W kwestii terminu
będziemy działać ostrożnie, ale styczeń-luty
to bardzo odległy termin (pól roku to
wieczność w tej branży). [/quote] I tak, i
ni
Monika Rozwarzewska Aug 30, 2007
Off topic Share your Youtube creation - A translators' Virtual Film Gallery something green Hi Thomas, How about some parsley leaves or green
bell pepper, cut into small chunks, on top? ;)
Monika Rozwarzewska Aug 29, 2007
Polish O DejaVu słów kilka... bardzo początkująca raczej... [quote]Jerzy Czopik wrote: bierzesz, co Ci z
Tradosa dają, toto otwiersaz, tłumaczysz i
odsyłasz, a oni myślą, żeś
tradosował. Jerzy [/quote] Ależ ja
bynajmniej nie j
Monika Rozwarzewska Aug 22, 2007
Literature / Poetry Off- Off Topic: fresh new picture on my profile not my kind of joke [quote] I was a bit schocked at first (after
all those threads on security and stealing other
poeples data) but as I saw Monikas post I realized
that was just a joke. :) [/quote]
Monika Rozwarzewska Aug 22, 2007
Literature / Poetry Off- Off Topic: fresh new picture on my profile about you, about me [quote]Vito Smolej wrote: what do translating
and painting have in common? Legitimate question I
guess but I dont care about the answer - I do
both. Vito PS: I just picked one -
Monika Rozwarzewska Aug 22, 2007
Polish O DejaVu słów kilka... MemoQ bardzo podobny do Deja Vu jest MemoQ, o niezwykle
przyjaznym dla użytkownika interfejsie i także
wielu ciekawych opcjach. A co ważne, można
powiedzieć upartemu klientowi, ze tak, mam<
Monika Rozwarzewska Aug 21, 2007
Polish Polskie tłumaczenie Harego Portiera Knotem [quote]Merix wrote: Niechlujstwa nie znoszę, a
ostatnimi czasy nałazi :) wszystkich , tylko co
człowiek wejdzie na forum a już spotyka się z
knotem!! Pozdrawiam Merix [/quote]
Monika Rozwarzewska Aug 17, 2007
Off topic Do any of you own Harry Potter books in multiple languages? English first [quote]Tuliparola wrote: HOW do you guys read the
books? 1. First in the foreign language then in
your native language? [/quote] yes.
Monika Rozwarzewska Aug 9, 2007
Off topic Raising Boys - 25 key points to ponder tell us! [quote]Juan Jacob wrote: 80% of Men who read
this will try mixing the Clorox and brake fluid.
How did you know that? I'm just doing it.
Write you later. [/quote] Tell us the<
Monika Rozwarzewska Aug 9, 2007
Off topic A song that puts a smile on your face Polish [quote]ICL wrote: I Like To Move It -
Madagascar [/quote] that's one of my
absolutely favourite songs when I need something
to cheer me up! Polish lyrics for it are so funny!
If
Monika Rozwarzewska Aug 9, 2007
Powwows Powwow: Kraków - Poland do Joanny od kanapy bardzo chętnie - ja mam uczulenie tylko na koty,
psy uwielbiam, a jamniki w szczególności.
Dziękuję!!!
Monika Rozwarzewska Aug 9, 2007
Polish Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia ależ ja tylko wydłużyłam kawał! [quote]Aleksandra Kwasnik wrote: :-) Dobra,
dobra, spokojnie, podstawy (i nie tylko :-P)
pisowni znam, ale przy takich zabawach to i palcom
może się język poplątać podczas
p
Monika Rozwarzewska Aug 8, 2007
Polish Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia albo... [quote]Aleksandra Kwasnik wrote: (To jeszcze
nie był żart :-) Dwaj angielscy biznesmeni w
czasie wyjazdu w interesach zamieszkali w polskim
hotelu. O godz. 17 stwierdzili, że cz
Monika Rozwarzewska Aug 8, 2007
Powwows Powwow: Kraków - Poland kawałek podłogi A czy jest może szansa, że ktoś z krakusów
będzie mógł mnie przenocować? Nie jestem
wymagająca, jedynie uczulona na koty...
Monika Rozwarzewska Aug 7, 2007
Polish Ankieta Pałłałłowa ołowek [quote]Magdalena Szwedowska wrote: Bardzo
podoba mi się pomysł Agnieszki z ołówkami,
(...) choć jeszcze lepsze byłyby magnesy na
lodówkę [/quote] Bardzo popieram. Ołówki
Monika Rozwarzewska Aug 6, 2007
Polish Ankieta Pałłałłowa pytanie na temat niepałłałłowy [quote]Agnieszka Zmuda wrote: Czekam na jakąś
wolną chwilę, by wywalić z szafy 90% strojów
tzw. biurowych (...)[/quote] Agnieszko, jaki
nosisz rozmiar? ;-)
Monika Rozwarzewska Aug 5, 2007
Polish Razem świętujmy Dzień Tłumacza na pałłałach w każdym zakątku świata! Propozycja opolska [quote]Lucyna Długołęcka wrote: Też nigdy
tam nie byłam, a pod koniec września będę
bawić we Wrocławiu. Zastrzegam jednak, że nie
obiecuję swej obecności na pałłale w Op
Monika Rozwarzewska Aug 5, 2007
Polish Razem świętujmy Dzień Tłumacza na pałłałach w każdym zakątku świata! bez jedzenia????? [quote] A tak w kwestii Massolitu, to pomysł
bardzo fajny, ale właśnie przypomniało mi się,
że tam - jeśli dobrze kojarzę - można się
napić kawy, czy zjeść ciastko, ale na
Monika Rozwarzewska Aug 5, 2007
Polish Ankieta Pałłałłowa kubek [quote]SzIwonka wrote: Wyobraźmy sobie, że
weźmiesz udział w nadchodzącym krakowskim
pałłale okolicznościowym.
http://www.proz.com/powwow/1529 Wyobraźmy sobie,
że odbędz
Monika Rozwarzewska Aug 5, 2007
Polish Razem świętujmy Dzień Tłumacza na pałłałach w każdym zakątku świata! Opole A ja nieśmiało zaproponowałabym Opole... Bo
jeszcze nie było powwowu w Opolu (o, to się
nawet rymuje), nie miałam okazji pokazać Wam
mojego pięknego (no, czasami, miejscami) miasta
Monika Rozwarzewska Aug 5, 2007


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją






SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search