Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (113 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Polish przesłuchanie podejrzanego wersja francuska Jak widać, Francuzi ani nie są poszkodowanymi,
ani sprawcami. Tym to dobrze... Może trzeba
komendzie tłumaczenie wysłać w prezencie??
:lol:
Lucyna Lopez Saez Nov 27, 2007
French demande du client de ne pas traduire l'intégralité du texte pour une traduction 'officielle' Traduction des fragments indiques par le client. Bonjour, l'usus dans mon pays est de mentionner au
debut de la traduction qu'elle comprend uniquement
des fragments indiques par le client et... c'est
tout. A elle de s'expliquer avec les<
Lucyna Lopez Saez Nov 13, 2007
Polish Tłumacze a ochrona danych osobowych Udostępnianie informacji organom państwowym Temat ochrony danych osobowych jest bardzo
szeroki. Abstrahujmy od sposobu przechowywania
danych - załóżmy, że wszystko zabezpieczone
jest hasłem, który zabierzemy do grobu, a każdy
Lucyna Lopez Saez Nov 13, 2007
Polish Przeliczenie ze strony na słowo. Source czy target Zwykle jak już liczymy słowa, to źródłowe... Lucyna Lopez Saez Oct 30, 2007
Polish Przeliczenie ze strony na słowo. Przelicznik Na stronie Globtra proponowane jest dojście do
strony http://mps-net.com/tools_pol.php# gdzie
można znaleźć fajne narzędzia do przeliczania
słów na stronę, znaki itp. Mam nadzieję
Lucyna Lopez Saez Oct 30, 2007
Polish Przeliczenie ze strony na słowo. Strona liczona na słowa Spotkałam się kilkakrotnie (w agencjach
tłumaczeń) ze standardem 250 słów na stronę.
Mi wychodzi różnie, od 250 do nawet 300, ale
myślę, że te 250 można przyjąć. Czyli n
Lucyna Lopez Saez Oct 30, 2007
Polish Wzrasta zapotrzebowanie na tłumaczy :-) Kopanie ... dołków czy rowów? To niestety nie jest nawet śmieszne... To jest
jakaś paranoja... Perełka, prawdziwa perełka.
Lucyna Lopez Saez Oct 30, 2007
Polish Moneybookers w Polsce Konto euro Nie jestem tak do końca pewna jak to jest w
Moneybookers (czy można sobie skonfigurować
konto w PLN czy w euro). Na PayPal na pewno
możesz sobie wybrać jak Ci się podoba. Ja
osob
Lucyna Lopez Saez Oct 30, 2007
French Fidélité en traduction Equivalence Oui, c'est un beau texte. Applicable meme dans la
traduction de l'extrait K-bis :) Par contre, dans
le cas de ces traductions - sous forme
d'equivalence de deux mondes legaux et notre
Lucyna Lopez Saez Oct 29, 2007
Polish Tłumaczenie przysięgłe z fotokopii? Dokument tłumaczony a tłumaczenie To bardzo ciekawa sprawa, takie dołączanie kopii
dokumentu. Spotkałam się nawet z łączeniem
tłumaczenia z oryginalnym dokumentem, a nawet z
prośbą klienta o postąpienie w ten spo
Lucyna Lopez Saez Oct 28, 2007
Polish Jak pozostać freelancerem, ale pracować poza domem Dywersyfikacja Hm, również doskwierała mi samotność i
zdecydowałam się na ... dywersyfikację.
Współpracuję z akademią językową, gdzie daje
kilka lekcji. Lekcji i pieniędzy jest z tego
Lucyna Lopez Saez Oct 24, 2007
Polish Co czytacie? Vargas Llosa Półki naszych księgarń pełne są Vargas
Llosy. POLECAM. Ciekawej lektury!
Lucyna Lopez Saez Oct 1, 2007
Polish Francusko-pol slownik ekonomiczny - polećcie proszę! Słownik na CD Ja osobiście kupiłam słownik prawniczy i
ekonomiczny na CD w wydawnictwie LexLand, ale jest
on zdecydowanie bardziej ekonomiczny, niż
prawniczy. Polecam przede wszystkim ze względu na
Lucyna Lopez Saez Oct 1, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »