This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Trochę zawile sformułowałaś pytanie. Czy chodzi Ci o problemy natury prawnej z jakimi mamy do czynienia?
Jeśli tak, to jednym z nich jest prawo autorskie do tekstu. Nasza praca jest
Można było wpłacić w Polsce jeszcze w zeszłym roku, natomiast z tego co wiem, członkostwo w ProZ nie jest kosztem uzyskania przychodu i nie kwalifikuje się ani do pomniejszenia poda
Une question - et pourquoi vous limiter a la zone euro? Je travaille systematiquement avec des traducteurs portugais, francais, hollandais, russes, ukrainiens, espagnols, americains, i
Oj, przeżyłam ten dramat. Rozwiązanie jest ... banalne. Trzeba otworzyć plik pamięci tak całkiem po prostu klikając na niego, a następnie "plik", "zapisz jako" i zapisać jako
Cette configuration sur mon ordinateur est tres capricieuse. J'ai meme du une fois dicter dans une feuille et copier dans le fichier a traduire, dans les fenetres de Wordfast. Je n'ai touj
Moja wydajność w zrywie "jednodniowym" to nawet ponad 10 stron, ale potem umieram. Normalnie to 8 stron dziennie z korektą, ale to maksimum. 1 strona = 250 słów, albo 1800 znaków ze
Ayant travaillé avec beaucoup de clients, j'ai tiré une conclusion: il faut travailler selon sa conscience et laisser de côté des clients avec qui il est impossible de communiquer. Sur
Tuż po studiach, a kończąc studia podyplomowe zaczęłam pracować na etacie tłumacza w firmie. Znam też dziewczyny, które "zniżyły się" do pracy w sekretariacie. To inwestycja w<
Klient niestety wycofał się ze zlecenia bo czas goni, a ja się głowię gdzie jest błąd. Pozwolę sobie podesłać te pliki zrobione w dwóch programach, która oba mają identyczny
Nie bardzo rozumiem odpowiedź, jak widać trochę mnie ten problem przerasta. Może opiszę dokładniej problem. Jestem w stanie przekonwertować plik do postaci, jaką "łapie" wordf
Tłumaczę tekst, który przeformatowałam za pomocą PlusTools na czytelny dla Wordfasta. Problem w tym, że klient chce dostać tekst lub pamięć w formacie .xml. Nie wiem z której
En fin de compte, probablement un cabinet de traduction a reparti ce travail entre 10-15 personnes. Et voila. La qualite? Bof, qui se preocupe de la qualite ;) Le delai a ete observe.
Ponieważ z natury podchodzę do życia z dobrą wiarą, domyślam się, że wszystkie pliki tłumacz dostanie w wersji edytowalnej, a powtarzalność będzie ponad 80 % :))))))))))
Na fakturach międzynarodowych nie ma VAT. Należy natomiast zaznaczyć, że rozliczenie VAT pozostawia się w gestii klienta.
Na fakturze muszą być następujące informacje:
S
Witam,
Nie mogę sobie poradzić z zainstalowaniem Plus Tools w Wordzie 2007. W instrukcji niestety jest opis, bardzo krótki, do instalacji szablonu w wersji 2003 (wnioskuję ze spos
Witam. nie mam osobiście i oryginału i tłumaczenia, ale np. mam po polsku książkę "Madame" Libery, jest tłumaczona na hiszpański i "Solaris" Lema oraz po hiszpańsku "El pequeno
Bonjour,
Je voudrais demander une precision: comment entendre "son propre reseau"?
Une chose est sure, l'Internet est aussi un site ideal pour s'annoncer. Il y a plusieurs sites y dedi
Je pense que tout ce que tu as ecrit dans ce post doit aller "directement" dans ton CV. Il ne faut pas avoir peur d'etre descriptive!
Voici l'exemple de mon propre CV:
Traductrice �
Przede wszystkim ściągnęłabym sobie kilka demo i popróbowała np. przez tydzień. Decyzję trzeba podjać samodzielnie bo wiadomo "de gustibus" etc.
Pozdrawiam
LA
Hm, ce type de travail a ete mon premier emploi. Je travaillais comme traductrice d'un Directeur Financier et bien entendu plusieurs taches de secretariat m'etaient attribues - tri de cour
Po kolei.
To, że formularze są ustandardowione jakby żadnego urzędu nie przekonuje, bo w świetle prawa WYŁACZNIE dokumenty w języku polskim są "obsługiwane".
W związku z tym
Miałam podobny problem z OCR, również wyczerpałam limit, choć o takim limicie nigdzie nie czytałam. Napisałam do firmy i dostałam dodatkowy kod aktywacji. Jedyny minus tej sprawy,<
Zasadnicze pytanie to w jakim kraju chce się być tłumaczem przysięgłym. W Polsce trzeba mieć magistra filologii danego języka, podejrzewam, że w Twoim przypadku filologii angielski
Ce que "j'apprecie" enormement des agences occidentales c'est les delais de payement. Souvent de 45 jours voir plus si le travail est fait au debut du mois... Mais comme je travaille d
Bonjour, a mon avis vous avez applique la diligence due dans votre traduction, par contre si le client prefere avoir un texte errone - que pouvez-vous faire. Si vous utilisez Word, par
Dzień dobry,
Mam trójjęzycznego syna, ale jest jeszcze mały i nie do końca chyba z niego ciekawy przykład.
Obserwuję u niego podział świata na rzeczywistości jakie przeżywa w<
Je n'ai pas le compte PRO mais comme j'ai regle quelques factures via moneybookers on m'a demande de presenter des documents justificatifs de mon activite economique (rien d'extraordinaire
Bonjour,
Il est difficile de repondre a tes questions car je vois bien qu'il n'y a pas un modele de travail. Chaque agence a son style propre et surtout, elle te l'imposera. Avec le t
Po kolei:
Numer faktury pro forma jest np. Faktura PF/01/2008
Nie księguje się jej, nie rodzi żadnych obowiązków podatkowych, natomiast dla jej odbiorcy jest wiążąca do zapłaty
Mieszkam w Ząbkach pod Warszawą i płacę księgowemu właśnie w tych granicach. Nie wiem jaki rodzaj księgowości prowadzisz, ja jestem Vatowcem i wystawiam miesięcznie do 20 faktur<
No hay ninguna particularidad de instalacion, bajas el programa y sigues les indicaciones del mismo. Al final, hay que dar al icono de plantilla Word indicada par Wordfast y dar a las tecl
Como no es una obra literaria creo que es importante guardar el sentido (si no hay ambiguedades de tipo: "no, tirar" vs. "no tirar") obviando la forma. Al principio puedes decir que no
Kwintesecją postu rozpoczynającego wątek nie są problemy językowe, na których skupia się jedna z odpowiedzi, ale po prostu pewien brak dyscypliny osób odpowiadających na KudoZ
Dzień dobry,
Sama wystawiam faktury VAT, ale przyszło mi wystawić komuś umowę - zlecenie i ... zgłupiałam (wiadomo, każdy formularz może rzucić prosty lud na kolana): dane czyje
Raz musiałam pracować w Święta bo tłumacz przyznał się w ... Wigilię (ładny prezent), że tekstu nie dotknął i nie zrobi. Musiałam siąść i sama go napisać, bo kogo znajdę
Ja również jestem pod wrażeniem. Przeczytałam całość i poczułam DUŻĄ ULGĘ, że już rozumiem. :)
Dodam jeszcze, że studiowałam finanse i mam nawet poważne dyplomy. Niestety,
Dziekuje za odpowiedz na pierwsza czesc poruszonego tematu, natomiast pozostaje mi powazna watpliwosc, czy nie powinnam rozliczyc VATu za faktury, ktora otrzymuje od tlumacza z zagranicy
Jestem VATowcem, a ponieważ tłumaczę dla klientów zagranicznych, chciałam dostać NIP unijny. Okazało się, że nikt w US nie wie, jak należy w moim przypadku wypełnić formularz.
En Polonia nos limitamos a mandarnos mutuamente las cartas de Navidad. Lo importante es escribirlas a mano, ya que el correo electronico es tan... anomimo al fin y al cabo.
Pero bueno,<
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value