Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (521 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Polish Tlumaczenie ksiazki.. Dzieki.. [quote]Dr. G. Palka wrote: To prawda,
wydawnictwa rzeczywiście mają tendencje do
płacenia mniej za stronę/arkusz niż inni
klienci, w tym nawet biura tłumaczeń. Tłumacze
z je
Daniele Martoglio Nov 12, 2004
Italian Ma voi italiani all'estero, come fate con il cibo? Ma voi italiani all'estero, come fate con il cibo? Parmigiano, caffe, mozzarella, olio d'oliva, e
soprattutto PROSCIUTTO! :) Ma li trovate? Riuscite
a mangiare in maniera decente? Qui in Polonia i
ristoranti italiani di italiano hanno solo
Daniele Martoglio Nov 12, 2004
Getting established Certificate of Residence seller don't need to show VAT number... [quote]RobinB wrote: But for intra-community
service deliveries, you have to either state a VAT
number on the invoice or provide evidence of VAT
exemption (although that may be ignored
Daniele Martoglio Nov 11, 2004
Polish Słońce a sprawa polska Tez jestem za.. I mam pytanko: czy na pallal jest mgla z powodu
palacych uczestnikow, czy raczej wiekszasz,
zdrowo, nie pali? Bo bardzo chcialbym WAS,
prozianie, spotykac, ale moja alergja na dym
troc
Daniele Martoglio Nov 11, 2004
Italian Appartamento e affitto: non so se ridere o piangere Bravissima! Come molto spesso avviene, il coraggio
paga! Soprattutto quando si ha dalla propria
parte la verita! SUPER. Tu facevi le domande e
non sapeva che rispondere.. Stammi
bene! Da
Daniele Martoglio Nov 10, 2004
Polish Tlumaczenie ksiazki.. Tlumaczenie ksiazki.. Pozdrawiam wszystkich! Mam pytanko: chodzi o
tlumaczenie calej ksiazki. Temat troche
techniczne, chociaz jezyk uzywana jest prawie
literacka.. Bardzo wyszukiwana polszczyzna, do
tl
Daniele Martoglio Nov 10, 2004
Italian Albo dei traduttori Aspetto ancora la risposta logica... Distinguiamo tra logica e politica. Io non ho
chiesto se l'Albo è bello o brutto (politica,
soggetta ai gusti). Ma ho chiesto COME FA L'ALBO A
VINCOLARE? (giuro che non urlo, è solo il
Daniele Martoglio Nov 8, 2004
Italian minisondaggio informale: media oraria (in parole "finite") Questione di TIPO di testi e questione di AMBIENTE/METODO.. Cari Gianfranco e Giusi, quella sulla
"lapidazione virtuale" era una battuta, anche io
apprezzo molto il clima sereno (entro i limiti
della focosa, grazie a Dio, natura umana, perche
Daniele Martoglio Nov 8, 2004
Italian Albo dei traduttori Vorrei una risposta LOGICA ad una domanda LOGICA: come l'Albo vincola? Voi fate il confronto con medici, avvocati, notai
eccetera. Ma c'e' un errore logico di base. Sono
professioni che funzionano LOCALMENTE in un ambito
territoriale, statuale, definito.
Daniele Martoglio Nov 8, 2004
Italian minisondaggio informale: media oraria (in parole "finite") Si puo' dare la media oraria... Proprio per il concetto di MEDIA. I treni vanno
piu' veloci e piu' lenti ma quando hai fatto
viaggiare un treno per 100 ore o misuri quanti km
ha fatto ecco che hai la media! Non facciamo
Daniele Martoglio Nov 8, 2004
Italian Lettera aperta a un traduttore Un po' di conti.. [quote]Mariella Bonelli wrote: I prezzi
bassissimi che ho letto sono consentiti solo a chi
fa traduzioni per arrotondare. Come farebbero a
vivere del loro lavoro, almeno in
Italia?[
Daniele Martoglio Nov 8, 2004
Italian Lettera aperta a un traduttore Miti e leggende.. MITO nr 1: "facendo i duri" i prezzi si
alzeranno [quote]sabina moscatelli wrote: Ma
le briciole le creano i traduttori con le loro
stesse mani. Se io offro un lavoro a 0,04 e
ne
Daniele Martoglio Nov 7, 2004
Italian Lettera aperta a un traduttore Quello che ho scritto era in EURO.. [quote]Gianfranco Manca wrote: In ProZ.com ci
sono attualemnte 1153 membri con una tariffa
dichiarata (visibile o non visibile) per la
combinazione Inglese>Italiano. La media delle
Daniele Martoglio Nov 7, 2004
Italian Lettera aperta a un traduttore Guardando le pagine dei Proziani.. Ho guardato TUTTE le pagine di ProZ con le tariffe
esposte, sulla combinazione inglese->italiano, e
devo dire che la META' dei Proziani offre tariffe
minori o uguali 0,06. Quindi le tariff
Daniele Martoglio Nov 7, 2004
Business issues Paypal freezing accounts Thank you all! [quote] Date: Sat, 30 Oct 2004 02:43:23
-0700 From: [email protected] Dear
Daniele Martoglio, Congratulations! You've just
created a PayPal
account. [/quote] [quote] D
Daniele Martoglio Nov 5, 2004
Italian fattura per posta? In Polonia, solo per posta.. Il cambiamento che è avvenuto il 1 maggio
(entrata in UE) e' che prima serviva addirittura
la firma del RICEVENTE! Quindi si mandavano
ORIGINALE e COPIA e la copia veniva rimandata
fi
Daniele Martoglio Nov 1, 2004
Money matters Who has experience with Money Bookers? What's happened Magda? I founded some old forums where you
wrote: "...moneybookers...Ja te¿ jestem bardzo
zadowolona z tego systemu - szybki, sprawny i
tani." This are your sentence on May
28. What
Daniele Martoglio Oct 30, 2004
Italian Appartamento e affitto: non so se ridere o piangere un attimo, un attimo.. Ho fatto per ANNI questa vita, in affitto con
altri, e so bene come funziona. Pero c'e' una
questione importante! Cosa vuol dire che "ha il
contratto"? Sicuramente vuol dire che la pers
Daniele Martoglio Oct 29, 2004
Italian Cercasi consigli per un preventivo un po' particolare però... Fammi sapere se cercano qualcuno per
contestualizzare una guida turistica.. ;) Ma
una domanda: a loro non serve avere anche
L'ORIGINALE CORRETTO? Perche non fanno il lavoro
sull'ori
Daniele Martoglio Oct 25, 2004
Italian esenzione IVA Gianfranco ha ragione.. Io emettendo fatture dalla Polonia, metto gli
estremi della legge POLACCA che motiva il fatto
che non c'e' l'IVA, estremi tradotti in italiano
per gli italiani, e in inglese per tutti gli
Daniele Martoglio Oct 25, 2004
Italian (Per ridere) Nuove frontiere del marketinglesiano Se vi puo' consolare.. In Polonia l'obbrobrio è ufficializzato. Loro, i
polacchi, con le parole inglesi fanno in 2
modi: CASO UNO: pronuncia
penosa ---------------------------- le scrivono
come gli in
Daniele Martoglio Oct 24, 2004


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »