Past Conference

Freelance Translator Virtual Conference

Potrzebujesz pomocy?Wyślij prośbę o pomoc»

Conference speakers

Nancy Lynn Bogar Henry Dotterer Katalin Horvath McClure Renato Beninatto
Alison Toon Smith Yewell Elia Yuste Lorena Baudo
Susana Vivas Serge Gladkoff Jared Tabor Massimo Ghislandi
Daniel Benito (ATRIL) Balázs Kis Konstantin Kisin Dana Ionescu
Pritam Bhattacharyya Suzanne Deliscar Tess Whitty Irina Jesionowski
Jinny Bromberg Fahd Hassanein Omar Postigo-Martell Jeff Allen
Anas Tawileh Tom Connolly Marcela Jenney Johanna Angulo
Stanislaw Czech Ioana Mihailas Peter Linton Rachel Stephen
Doug Lawrence Mats J C Wiman Patrick Dotterer

Nancy Lynn Bogar (Kanada) (Freelance Translator and Interpreter)
Bio: Nancy Lynn Bogar is a freelance translator of cookbooks, gastronomy and agrofood, as well as sociology, politics and current affairs. She is a member of the interpreting team for Canada's leading news channel, covering live events such as press conferences and state visits. She was a member of the interpreting team covering the 2008 federal election campaign in Canada. She has been a member of the Moderator team since 2003 and a member of the ATA since 2003, taking regular continuing education courses with this organization. profile: NancyLynn


Henry Dotterer (USA), ( founder and president)
Bio: An MIT-engineer-turned-translator, Henry founded in 2000. He also coaches youth ice hockey. Henry lives in Syracuse, New York, USA.

Web site: profile: Henry Dotterer


Katalin Horvath McClure (USA) (Japanese & Hungarian translator specialized in technology.)
Bio: Katalin is a freelance translator working with Hungarian, English and Japanese languages. In addition to a BS in Computer Science and an MS in Comp. Sci. Education, she earned an MBA in International Management with Finance and Strategy focus from Thunderbird, USA. She has over 25 years hands-on experience with information technology, including software development, training, marketing and consulting on three continents, including 8 years in Japan. She lives in Western NY and this is her 10th year as a freelancer. profile: Katalin Horváth McClure


Renato Beninatto (USA), Agent Provocateur, USA (Agent Provocateur and Coordinator)
Bio: Renato has over 25 years of executive-level experience in the localization industry. He has served on the executive teams for some of the industry’s most prominent companies, and co-founded the first market research company focusing on the language services space (Common Sense Advisory). He focuses on strategies that drive growth on a global scale. He specializes in making companies successful in global markets and in starting businesses that span across borders.

Renato is a frequent speaker on globalization and localization issues. He has made presentations and keynote speeches at events organized by Unicode, Localization World, GALA (Globalization and Localization Association), LISA (Localization Industry Standards Association), IQPC (International Quality and Productivity Center), NYNMA (New York New Media Association), NYSIIA (New York Software Industry Association), IIR (Institute of International Research), SIIA (Software and Information Industry Association), ALC (Association of Language Companies), Federcentri (Italian Association of Translation Companies), and ELIA (European Language Industry Association).

Renato has often been quoted in articles, newspapers and other publications on subjects pertaining to global business. He is a native Brazilian living in Boston, who speaks five languages and has lived in seven countries around the world. Renato is the author of two books on global business.

Web site: profile: renatob


Alison Toon (USA), Hewlett-Packard (Translation and localization manager at HP; lecturer at California State University, Chico)
Bio: Alison Toon is Translation and Localization Manager, Content and Product Data Management, Global Operations, Hewlett-Packard. Alison Toon has worked for Hewlett-Packard since 1991, originally as a usability engineer and technical author with localization responsibilities. After several years in this role, Alison moved on to creating, designing and introducing services such as web-based distribution of documentation and software to HP's support engineers. Alison brings her vast experience in global content management to our program.


Smith Yewell (USA), WeLocalize (CEO of WeLocalize)
Bio: Founded the company in 1997.
Winner of Ernst & Young Entrepreneur of the Year.
Inc. 500/5000 multi-year winner.
Deloitte & Touche's "Technology Fast 500" National Program multi-year winner.
"Firm of the Year" winner awarded by the Tech Council of Maryland.
Awarded US Army Bronze Star in Operation Desert Storm, 1991.
Serves on the advisory boards of the Rosetta Foundation and the OpenTM2 Steering Committee.
Tulane University, BA in English, 1988. profile: Smith Yewell


Elia Yuste (Hiszpania)
Bio: Elia Yuste holds a degree in English & German Philology and a Postgrad Certificate in Modern Language Pedagogy from the Univ of Valencia, as well as an MSc in Machine Translation from UMIST, Manchester UK. During her 15-yr experience in the language industries, Elia has worked as an independent translator/consultant and has held positions in several entities such as Google, The Spanish-Swiss Chamber of Commerce, and The Univ of Zurich. She has also trained translators and (computational) linguists at university level. Elia is fluent in 5 European languages and has passive knowledge of two others. As Pangeanic’s BDM, she is heavily involved in PangeaMT, the company's customized MT development and consulting service division.

Web site: profile: Elia-PangeaMT


Lorena Baudo (Argentyna)
Bio: Lorena Baudo is a Professor of Translation Methods & Techniques, and Terminology and Documentation at the School of Languages, National University of Córdoba, Argentina, from where she graduated as a Certified Translator of English <> Spanish. She is currently leading a research entitled "United Nations: translation memories, terminological guidelines and their intercultural tensions", for which she has been granted a postgraduate scholarship based on her postgraduate Intercultural Studies in Translation and Cultural Semiotics. Lorena has also been working as an active freelance translator for the last 13 years and as a simultaneous, consecutive and liasson interpreter for the last 4 years. Beginning her professional career, Lorena worked as an inhouse Translation Team Leader for several years with a Latin American translation company, focusing on translation and terminology for large-volume projects and training of her team members and freelance translators. Her main areas of interests are related to the role of translators and translation in current topics such as migration, HIV/AIDS, drug & human trafficking, and other political issues, including Malvinas. profile: Lorena Baudo


Susana Vivas (Argentyna)
Bio: Susana Vivas is an English-Spanish Public Translator graduated from Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba. She has upgraded her studies by participating in many post-graduate courses and seminars related not only to the translation arena, but also to Human Resources, Management and Leadership. She has more than 8 years of experience providing translation and revision services both as freelance and in-house translator.
For the last years, she has been working as Translation Team Leader and are in charge of coaching, supervising the linguistic quality and upskilling 5 team members’ competences and potential. She has also developed and implemented a pyramidal and cyclical initiative to train in-house translators. This proposal is based on the training method and approach developed, enhanced and systemized by her and colleagues in the two translation teams. profile: Susana Vivas


Serge Gladkoff, Logrus International Corporation
Bio: Serge Gladkoff graduated from a Russian ivy league nuclear science college and for more than twenty one years has been engaged in the localization industry, first as a deputy director for a software distribution company Dialogue-MEPhI, then as a localization manager of Moscow office of Borland International and for seventeen years ongoing, as the President and co-owner of the Logrus International Corporation. Serge has been a speaker and presenter on many events, and serves GALA elected Board member for 2009-2010. profile: Logrus Global


Jared Tabor (Argentyna), ( member services manager)
Bio: Jared oversees member services at An ex-language teacher, he has lived and worked in Argentina since 1996. He has been with through the La Plata office since 2007.

Web site: profile: Jared Tabor


Massimo Ghislandi (Wielka Brytania), SDL Trados (Vice President Sales & Marketing, Translation Productivity at SDL Language Technologies)
Bio: Massimo Ghislandi is Vice President Sales & Marketing, Translation Productivity at SDL Language Technologies. A native of Italy, he is a business administration graduate from Bocconi University, Milano, and a member of the Chartered Institute of Marketing (MCIM). With over ten years of business- to-business marketing experience, Massimo has held positions within product marketing management and marketing communications departments at various large international corporations including Avery Dennison and ITT Industries.

He is now managing the world-wide marketing activities for SDL Language Technologies where he has gained invaluable expertise on translation and terminology technology as well as global information management.

Web site: profile: ghislandi


Daniel Benito (ATRIL) (Hiszpania)
Bio: I was raised in a bilingual environment, and was introduced to computers at a very young age. I first got involved in translation when I started helping my father with the translation of repetitive hardware and software manuals. This, combined with my interest in programming, inevitably led to the creation of Déjà Vu in 1993. I went on to study at Imperial College in London, where I obtained an MSc in Mathematics and Computer Science. After completing my studies, I returned to work at ATRIL, where as CTO I now oversee the future vision and development of the products. profile: Déjà Vu


Balázs Kis (Węgry), Kilgray (MemoQ chief architect)
Bio: Balázs Kis has a degree in IT engineering from the Technical University of Budapest and a PhD in applied linguistics from the University of Pécs. Prior to founding Kilgray, he was a Microsoft systems engineer and trainer (MCSE, MCT) and the most prominent Hungarian IT author with over 20 titles published. He was also the head of research and development at MorphoLogic, and taught translation technology at the ELTE University of Budapest. He’s got massive experience in collaborative translation and project management - besides writing his own titles, he coordinated the translation of over fifty Microsoft Press books at the publishing house SZAK.

Web site: profile: Balázs Kis


Konstantin Kisin (Wielka Brytania)
Bio: Konstantin Kisin is a highly successful legal, financial and video games translator. Since joining in 2004, he has made full use of the website to propel his business to new heights and build long-term relationships with clients and colleagues.

A regular contributor to on the business side of translation, Konstantin has extensive training in the psychology of communication and human behaviour. Sharing his attitude to doing business with his customary passion and enthusiasm, Konstantin's mission is to assist freelancers the world over in establishing professional relationships with clients, making more money, working less and having more fun. profile: Konstantin Kisin


Dana Ionescu (Rumunia), Lingo24
Bio: Dana Ionescu has worked as Linguist Manager at Lingo24 for five years and is now Head of the Linguist Management Department.
She graduated from the University of Foreign Languages in Timisoara, Romania, majoring in English and minoring in Spanish, followed by a Creative Writing MA immediately after. Dana currently manages a team of 6, consisting of Linguist Managers and Vendor Managers.
Dana’s experience has led to Lingo24 forging strong relationships with hundreds of linguists on a daily basis. profile: Dana Stoica


Pritam Bhattacharyya (Indie), Wordsmith Communication
Bio: Pritam Bhattacharyya is the Founder and Chief Wordsmith of Wordsmith Communication. He had been trained and worked as a Telecom Engineer in various state-woned and private corporations and holds his Masters in Communication Management from Strathclyde Business School as British Chevening Scholar

Web site: profile: Pritam Bhattacharyya


Suzanne Deliscar (Kanada), Treasure Translations
Bio: Ms. Deliscar was called to the Ontario Bar in 2004. As principal of Suzanne E. Deliscar, Lawyer-Linguist, she focuses on matters involving both legal and language issues. Her practice was created through the combination of her language skills in French and Spanish and the practice of law in a variety of areas, including civil litigation, wills & estates, corporate/commercial, and family law.

Ms. Deliscar has extensive experience in the translation of a variety of legal documents. She has extensive experience in the translation of official documents, and has reviewed, analyzed and abstracted over 500 Spanish language contracts for a large multinational corporation. Ms. Deliscar is also experienced in providing document review in French.

Suzanne Deliscar is also the developer and presenter of over 13 popular translator training webinar programs in the areas of legal translation, official document translation, and marketing for translators and interpreters. She is also the founder of the Lawyer-Linguists Forum, an online community of lawyer-linguists which fosters discussion and exchange in an effort to improve awareness and growth of the profession.

Ms. Deliscar has been heavily involved in the community through her mission work in Haiti, as well as holding various positions locally, regionally, nationally and internationally within her church community. Ms. Deliscar has also hosted numerous “Ask the Lawyer” Days in banks and for community organizations.

Ms. Deliscar is a former member of the following organizations:
  • Ontario Bar Association
  • Ontario Trial Lawyers Association
  • Rotary Club of Bramalea
  • The Mentoring Partnership

  • Ms. Deliscar is a current member of the following organizations:
  • The Law Society of Upper Canada
  • American Translators Association
  • International Association of Professional Translators and Interpreters
  • Certified Pro Network – Spanish>English

  • Specialities
  • legal translation
  • official document translation
  • foreign language contract abstraction
  • foreign language document review
  • legal services in Spanish and French (including Civil Litigation, Wills and Estates, and Family Law)

  • Education:
    - B.A. Latin American Studies and History, Minor in Science, Technology and Public Policy,
    McMaster University, 2000

    - Advanced Spanish, Semester Abroad, Universidad de Chile, 1999

    - LL.B. University of Windsor, 2003

    Bar Admittances:

    - Ontario Bar, 2004


    - French

    - Spanish profile: Suzanne Deliscar


    Tess Whitty (USA), Swedish Translation Services
    Bio: Tess Whitty has nine years of experience as a freelance translator from English into Swedish with her company Swedish Translation Services. She specializes in software localization, marketing and business communications. She has a M.A. in Business Communications and PR from Belgium and a M.Sc. in Economics from Finland.

    Before working as a translator she worked for a Telecommunications company in Sweden as a Product Marketing Manager. She is the language chair for the new English-Swedish certification program and a member of American Translators Association and was recently appointed president of the Utah Translators and Interpreters Association and she has previously served as the president for the Swedish School in Salt Lake City for five years.

    She runs a successful freelance translation business, and works with both agencies and direct clients. She has also presented at both the ATA Annual Conference and the ProZ Virtual Conference. Her presentations cover marketing and business skills for freelance translators.
    Before working as a translator she worked for a Telecommunications company in Sweden as a Product Marketing Manager.

    She is the language chair for the upcoming ATA English-Swedish certification program and is a member of American Translators Association, several local translation chapters and The Swedish Association of Professional Translators. She has previously served as the president for the Swedish School in Salt Lake City for five years. This school was funded by the Swedish government and provided complementary Swedish education to children with Swedish parents. During this time she also taught Swedish to teenagers and adults.

    She runs a very successful freelance translation business, and works with both agencies and direct clients. Her background in marketing has given her valuable knowledge and experience in marketing her own business, and she is now ready to share this knowledge with other freelancers. profile: Tess Whitty


    Irina Jesionowski (USA)
    Bio: Jinny Bromberg and Irina Jesionowski are experienced Russian court and conference interpreters and co-authors of Interpreter Education Online. They have been awarded Court Interpreter Certificates by the U.S. Consortium of State Courts. Their qualifications have been confirmed by the U.S. Department of State. profile: Irina Jes


    Jinny Bromberg (USA)
    Bio: Jinny Bromberg and Irina Jesionowski are experienced Russian court and conference interpreters and co-authors of Interpreter Education Online. They have been awarded Court Interpreter Certificates by the U.S. Consortium of State Courts. Their qualifications have been confirmed by the U.S. Department of State.

    Jinny Bromberg is a founder of Bromberg & Associates, L.L.C., a language service provider based in Michigan, U.S. The agency offers translation, localization, and interpretation services in more than 150 languages worldwide. Irina Jesionowski has been working with Bromberg & Associates as an Interpreter Trainer and Performance Evaluator since 2005. profile:


    Fahd Hassanein (Egipt)
    Bio: Fahd Hassanein is Business Development and QA Manager at Arabic Localizer, an Egyptian company specialized in providing Arabic language services. During his professional career, Fahd came across various stages of the translation process. Before embarking on the freelance translation career, he worked as a website content editor for an Arabic/English portal and work was primarily based on translating content in both language directions. He also worked in translation service sales at a reputable translation company, a stage at which he worked alongside the project management team which helped build his awareness of the translation process from offering translation services to the client and until delivering the final translation product. In addition to this, a long experience in different cultures as a result of traveling to different places helped Fahd note the various cultural factors affecting the translation itself which is an important part of the translator’s job. profile: Fahd Hassanein


    Omar Postigo-Martell (USA), Well Translated, LLC
    Bio: is an English < > Spanish award-winning linguist and regarded as a local pioneer in the area of philanthropy. He is the founder of Well Translated LLC and creator of the first crowdsourcing effort in Colorado. He has more than 12 years of experience and has worked in the USA, Dominican Republic, Israel, and Spain. He has collaborated with business start ups, state agencies and national nonprofits—where his roles have included work as volunteer, Chief Operating Officer and Board Treasurer. He holds a BA in Psychology from Hope College and a MS in Environmental Management & Policy from Universidad Carlos III. In his past life, he rode by bicycle “El Camino de Santiago” from coast to coast in Spain, was nearly shot by the Israeli Army for playing on top of the Western Wall, and failed to become an ESL teacher for members of the Shining Path in Perú.

    Omar is a language expert with more than 12 years of experience working in many areas of the translation and interpretation industry. He has worked as a cultural mediator, translator, court interpreter, in-house and remote medical interpreter, translation project manager, and language instructor. He has helped thousands of individuals with their language and marketing efforts.

    Omar is the founder of Well Translated LLC and a member of the American Translators Association. As a Language Service Provider, his mission is “to deliver quality language services through linguistic proficiency, cultural competence and exceptional technical support in order to craft your message, increase your profits and meet your communication needs.”

    Well Translated LLC has worked with a wide range of customers from small non-profits to state agencies and has also worked for some of the largest translation companies in the industry including, Language Line Services and Lionbridge.

    Omar was a finalist for the 2008 Longmont Chamber Rookie Business of the Year, was the recipient of the 2009 Multicultural CAP Award in the Business Category, and was recently inducted into the Forty Under 40 class of 2010. He has also been featured as a success story in the newsletter of the Colorado Small Business Development Center Network and was chosen as one of six success stories to be featured in a video celebrating the Boulder SBDC’s 15th Anniversary. profile: Well Translated


    Jeff Allen (Francja) (Professional translator, engineer, translation tools expert, real user of many MT systems)
    Bio: Jeff Allen has 2 decades of experience in many areas across the entire business life cycle (marketing, pre-sales, sales, account management, project/program management, product management, development, custom development, QA testing, TEP production, release management, deployment, customer support, customer maintenance bug fixing, professional services & consulting,, partner/customer training, ISO9001 Quality Management, Executive Management, Advisory boards) at several language services /software companies (, SYSTRAN, Softissimo, MIT2, ELDA, Language Technologies Institute) and other (non-translation) software and engineering companies (Caterpillar, Mycom Intl, SAP, Business Objects, Cartesis). He has been a member of the MultiLingual magazine advisory board and the LINGUIST-List industry advisory board over the past decade.

    He is known for his work in controlled language writing for translation, Machine Translation dictionary building and post-editing, translation memory, website and software localization, translation workflow management systems, terminology management, speech technologies, and now has recent publications covering areas including ISO9001 certification, cross-team/project engineering tool integration, and cross-cultural team building and conflict management.

    Web site: profile: Jeff Allen


    Anas Tawileh, ICT4D
    Bio: Anas Tawileh is a researcher and consultant for Information and Communication Technology for Development (ICT4D). Anas worked on many projects to bring technology to developing countries and has designed, developed and delivered several training and capacity building programs and workshops. He is currently working as VP Engineering for on the development of advanced social translation technologies and platforms. Anas holds a PhD and MSc from the School of Computer Science at Cardiff University, and has authored several books including: Open Source – Unlimited Opportunities and Wireless Networking in the Developing World – Arabic Edition. profile: anastaw


    Tom Connolly (Irlandia), itac enterprises
    Bio: Tom Connolly has spent 29 years managing technical projects and organisations in order to meet aggressive goals and streamline operations. Tom was Apple’s European Localisation Manager for 5 years. Since 2000 he has run a Project Management Consultancy and Training business, itac enterprises, specialising in Project Management, Business Development and Product Development in the ICT, eLearning and Life Sciences sectors.
    He has an MBA from the National University of Ireland Cork, and a B. Eng. (Industrial) from the National University of Ireland Galway. profile: Tom Connolly


    Marcela Jenney (USA), Latitudes Training, Coaching & Consulting
    Bio: Marcela Jenney (MBA) is a globally expert entrepreneurial marketing and business coach and consultant with over 20 years of experience. Through her enthusiastic and high-energy approach, she partners with language service providers around the world as well as professionals from culturally diverse backgrounds to help them discover their unique skills and strengths. Her goal is to equip them with the tools to effectively communicate their value to attract more clients, expand their services, look for new opportunities, and develop their own strong brand. She holds an MBA in marketing, is an internationally known speaker and frequently published author. profile: Marcela Jenney-Reyes


    Johanna Angulo (Chile), Jangulo
    Bio: Johanna is an entrepreneur in the translation and localization business.

    She holds a B.A. in Applied Linguistic, a Postgraduate Degree in Business Administration and now she is working on her master thesis about Leadership in the Localization Industry. She is also a Certified Localisation Professional by The Institute of Localisation Professionals (TILP).

    With ten years in translation and localization industry -performing translating, editing, QA and project management duties- Johanna has also experience as Translation Professor, Content Developer and Copywriter.
    She was Linguistic Coordinator in Lionbridge, where she was responsible for the quality assurance of Fortune-500 companies' localizations projects. She also helped in vendor management duties such as recruiting and training.

    Nowadays, she works as Operations Manager for, a translation and localization company which works with leading MLVs and companies from around the world. offers a wide-range of services, from TEP and localization to creative writing and content development.

    Johanna is an independent researcher and her main research topic is the Quality of Translation and Localization services. She shares her insights with GILT community in conferences and workshops. Her presentations include topics such as Translation Quality, Project Management and Localization.

    Currently, Johanna is also working on the development of e-learning courses for the translation community:

    1. Business Skills:

    2. Marketing Techniques:

    3. Project Management: profile: J_Angulo


    Stanislaw Czech (Wielka Brytania), Polish Translation
    Bio: Graduated from the faculty of law of the Adam Mickiewicz University in Poznan (Poland). Studied translation at Westminster University in London. Works as a freelance translator since 2004, full time since 2006. Specializes in English-Polish legal translation. Currently works as a full-time freelance translator and trains for a 100km footrace in mountains. profile: Stanislaw Czech, MCIL


    Ioana Mihailas (Wielka Brytania), Lingo24
    Bio: Ioana Mihailas has a degree in English and Norwegian and she entered the industry as a freelance translator in 2004. She joined Lingo24 in November 2005 as Link Manager, then became head of Online Marketing. She coordinates Lingo24’s online promotional initiatives in multiple languages. Having contributed to the creation and promotion of most of Lingo24’s 30 websites in the past five years, Ioana has a sound knowledge and understanding of web technologies, SEO and localisation. profile: Ioana Mihailas


    Peter Linton (Wielka Brytania)
    Bio: After a lifetime in other careers (journalism, IT), I became a translator 5 years ago, also doing a postgraduate translation course on the side. I now translate from Swedish or German to English.

    Because of my background in IT, I have a particular interest in electronic tools for translation, particularly speech recognition. I will be talking about five different types of tool, their pros and cons, in order to give you some ideas for what you might find useful.

    Peter volunteers to moderate the Swedish>English community. profile: Peter Linton


    Rachel Stephen (Wielka Brytania)
    Bio: profile: Gemma Robinson


    Doug Lawrence (Wielka Brytania), Amicus TransTec Limited
    Bio: Doug Lawrence is an approved trainer and the creator of “Selling Translations™” the world’s only sales training programme specifically designed for the professional translation. He has 15 years experience in the translation industry, having worked in sales positions for companies such as Trados and Berlitz.

    Web site: profile: Doug Lawrence


    Mats J C Wiman (Szwecja) ( Firma Mats Wiman, multilingual stubborn liberal Swede)
    Bio: Mats has run his own business for 28 years, 13 of them in Germany, having marketed Swedish products in 5 languages in Sweden, Germany and Europe for 30 years.

    Returning to Sweden in 1996, he started translating professionally (deu/eng/fra/esl>swe). Wife Sylvia soon joined on a part-time basis and gradually carried a full load. They have their office in the World Heritage area 'High Coast', 500 km north of Stockholm (and will move to the south of Sweden at the time of the Ohrid conference). member since 2000, Mats is an old KudoZ hand (, "Confessions of a KudoZ Point Grabber")

    Web site: profile: Mats Wiman


    Patrick Dotterer (USA),
    Bio: Patrick Dotterer has been employed with since 2005. He is the founder of the Argentina office and is now the acting Office Administrator for the Syracuse office. He has worked in support, localization, the Certified PRO Network, and accounting. He has a background in teaching and holds a Master of Education.

    Web site: profile: Patrick Dotterer


    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Szukaj terminu
    • Praca
    • Forum
    • Multiple search