| Reception Room | Room 36 |
08:00:00 | 08:00 - 09:00
| 08:00 - 09:00
|
|
|
08:15:00 |
|
|
08:30:00 |
|
|
08:45:00 |
|
|
9:00:00 | 09:00 - 09:30 Ceremonia otwarcia
Prepared Speech The conference organizer, Maja Popęda, will welcome attendees and get the conference officially started.
Speaker: Maja Popęda
Language: polski | |
|
|
9:15:00 |
|
|
9:30:00 | 09:30 - 10:30 Online freelancing – wyzwania, zagrożenia i możliwości
Prepared Speech Internet oferuje wolnym strzelcom ogrom możliwości, ale jest również pełen zagrożeń. Nasza prezentacja ma na celu poruszyć temat bezpieczeństwa w sieci dla tłumaczy oraz omówić typowe zagrożenia związane ze zdalną pracą i korzystaniem z portali ze zleceniami, oraz jak się przed nimi ustrzec.
Freelancer musi stawić czoła wielu wyzwaniom, szczególnie na początku kariery, ale ... Read more →
Speakers: Katarzyna Muller Tomasz Muller
Language: polski | 09:30 - 10:30 Wprowadzenie do tworzenia napisów
Prepared Speech Tworzenie napisów to rodzaj tłumaczenia audiowizualnego, który składa się z tekstu pisemnego opisującego oryginalny dialog, elementów dyskursywnych pojawiających się na ekranie, a także informacji zawartych w ścieżce dźwiękowej w ograniczonym czasie i przestrzeni. Dlatego też rządzi się określonymi wymogami i zasadami. Celem niniejszej prezentacji jest przedstawienie podstawowych... Read more →
Speaker: Anna Biernacka-Wierzbicka
Language: polski |
|
|
9:45:00 |
|
|
10:00:00 |
|
|
10:15:00 |
|
|
10:30:00 | 10:30 - 11:30 Jak prowadzić agencję tłumaczeń i unikać typowych błędów
Prepared Speech Jak prowadzić firmę i nie zwariować? Czym wyróżniać się na rynku, aby stać się atrakcyjną agencja dla zasobów, bo firma to przecież ludzie? I jak uczymy się na błędach, bo takie też popełniamy. Na te i inne pytania odpowiemy podczas prezentacji „Jak prowadzić agencję tłumaczeń i unikać typowych błędów”.
Speakers: Karina Wieszczyk Andrzej Jachimczak
Language: polski | 10:30 - 11:30 Zarządzanie czasem dla freelancerów część 1
Prepared Speech Freelancerzy zawsze cierpią na niedobór czasu na wszystkie zadania, które muszą wykonywać w codziennej pracy, nie wspominając o znalezieniu równowagi pomiędzy pracą a życiem osobistym. Pokażę proste zasady zarządzania czasem i jak zdążyć z wszystkim na czas.
Speaker: Monika Rozwarzewska
Language: polski |
|
|
10:45:00 |
|
|
11:00:00 |
|
|
11:15:00 |
|
|
11:30:00 | 11:30 - 12:00
| 11:30 - 12:00
|
|
|
11:45:00 |
|
|
12:00:00 | 12:00 - 13:00 Egzamin na tłumacza przysięgłego
Prepared Speech Wielu studentów filologii lub lingwistyki planujących karierę tłumacza zastanawia się nad uzyskaniem uprawnień tłumacza przysięgłego. Jest to niewątpliwie prestiżowy tytuł, który w pewien sposób potwierdza kompetencje i otwiera różne furtki. Aby go uzyskać, trzeba zdać egzamin państwowy. Podczas sesji opowiem szczegółowo o tym, jak wygląda ten egzamin, kto może do niego przy... Read more →
Speaker: Magda Sikorska
Language: polski | 12:00 - 13:00 Zarządzanie czasem dla freelancerów część 2
Prepared Speech Freelancerzy zawsze cierpią na niedobór czasu na wszystkie zadania, które muszą wykonywać w codziennej pracy, nie wspominając o znalezieniu równowagi pomiędzy pracą a życiem osobistym. Pokażę proste zasady zarządzania czasem i jak zdążyć z wszystkim na czas.
Speaker: Monika Rozwarzewska
Language: polski |
|
|
12:15:00 |
|
|
12:30:00 |
|
|
12:45:00 |
|
|
13:00:00 | 13:00 - 14:30
Language: białoruski | 13:00 - 14:30
Language: białoruski |
|
|
13:15:00 |
|
|
13:30:00 |
|
|
13:45:00 |
|
|
14:00:00 |
|
|
14:15:00 |
|
|
14:30:00 | 14:30 - 16:00 Nowości w narzędziach CAT
Prepared Speech SDL Trados Studio 2014 - istotne zmiany wprowadzone w najnowszych aktualizacjach, Wordfast Anywhere, Matecat... Rozwiązywanie praktycznych problemów z Tradosem; bezpłatne CATy online - zalety i wady Wordfast Anywhere oraz nowego narzedzia Matecat. Rozbudowa SDL Trados Studio i nowe funkcjonalności.
Speaker: Rafał Kwiatkowski
Language: polski | 14:30 - 16:00 Savoir-vivre dla tłumaczy ustnych
Prepared Speech 1. Savoir vivre – definicja
2. Pierwszy kontakt tłumacza z klientem
3. Językowy savoir vivre
4. Mowa ciała
5. Precedencja
6. Precedencja hierarchiczna i wielośrodowiskowa
7. Precedencja państwowa
8. Precedencja – przy stole
9. Precedencja – w samochodzie
10. Precedencja – w windzie
11. Precedencja – wchodzenie do pomieszczeń
12. Precedencja – prawa / lewa strona
13.... Read more →
Speaker: Wojciech Wiesiołek
Language: polski |
|
|
14:45:00 |
|
|
15:00:00 |
|
|
15:15:00 |
|
|
15:30:00 |
|
|
15:45:00 |
|
|
16:00:00 | 16:00 - 16:30
| 16:00 - 16:30
|
|
|
16:15:00 |
|
|
16:30:00 | 16:30 - 18:00 Podstawy i wskazówki DTP w tłumaczeniach
Prepared Speech MS Word, InDesign, QuarkXPress i FrameMaker w tłumaczeniach. Jak radzić sobie z tłumaczeniem formatów DTP w CAT i poza CAT. Praktyczne wskazówki dotyczące obchodzenia się z plikami produkcyjnymi - na co zwracać szczególną uwagę. Problemy z plikami otwartymi po tłumaczeniu.
Speaker: Rafał Kwiatkowski
Language: polski | 16:30 - 18:00
Speaker: Wojciech Wiesiołek
Language: polski |
|
|
16:45:00 |
|
|
17:00:00 |
|
|
17:15:00 |
|
|
17:30:00 |
|
|
17:45:00 |
|
|
18:00:00 | 18:00 - 18:30 Ceremonia zamknięcia
Prepared Speech Organizator, Maja Popęda, zakończy konferencję i powiadomi uczestników o działaniach, które będą mogli podjąć w kolejnych dniach, aby jak najwięcej skorzystać z wydarzenia.
Speaker: Maja Popęda
Language: polski | |
|
|
18:15:00 |
|
|
18:30:00 | 18:30 - 19:00 Zdjęcie grupowe
No Session Zdjęcie grupowe, które odbędzie się przed głównym wejściem do ratusza.
|
|
|
18:45:00 |
|
|