| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Help me with my thesis [translator and/or interpreters] | 13 (3,434) |
| Lack of resources/visibility for gastronomy translation | 14 (4,591) |
| The grammar of Russiagate: Russians or "the" Russians? | 7 (2,733) |
| About Volunteer Translation | 0 (818) |
| Real-world acquisition of a specialization ( 1... 2) | 20 (6,397) |
| Expats and first language attrition. What are your experiences? | 12 (3,659) |
| Hesitancy to use regional US/UK terms ( 1, 2... 3) | 40 (11,180) |
| Translating for the military as a possible career path | 5 (1,971) |
| Should I localize school grades or translate them? | 11 (3,555) |
| Translating a University Degree and Transcript, Templates | 5 (3,024) |
| Equivalence in the Practice of Translation | 13 (5,142) |
| Becoming a translator without any tools/software? ( 1... 2) | 17 (8,729) |
| Certified Translation for the Netherlands | 2 (1,349) |
| Cryptocurrency as a specialty | 3 (2,777) |
| ATA and ITI test | 10 (5,789) |
| Learning from Translation Mistakes | 13 (4,219) |
| Is my workflow flawed? Working on brochures/manuals for print ( 1... 2) | 19 (5,869) |
| Translation competence: what's your list? ( 1, 2... 3) | 30 (10,602) |
| Please help with my research survey on attitudes towards machine translation (less than 5 mins) ( 1... 2) | 18 (5,383) |
| Immediate Vs. Delayed Feedback | 6 (2,735) |
| Should I 'back translate' translated exerpts of the text or find the original? | 5 (2,066) |
| Off-topic: Skopos theory ( 1... 2) | 23 (10,776) |
| Translation Procedures on culture bound term "Pancake day" from English to Spanish ( 1... 2) | 17 (5,410) |
| Official company name variant (English) | 14 (4,231) |
| Translation methods | 1 (1,307) |
| Translating translated quotations: English->French->English | 10 (4,791) |
| Should the names of universities be translated? | 13 (28,442) |
| urgent need of courses and masters for revisers | 10 (3,975) |
| [OFFTOP] Glossary non/equivalence | 0 (859) |
| Word count ratios for various language pairs | 0 (830) |
| Word count in Hebrew | 2 (3,777) |
| Neutral University's website translation addressing in which personal pronoun | 2 (1,447) |
| Translating Citations and Translation Formatting | 5 (2,319) |
| Square bracketing rules | 6 (3,558) |
| Acrostics | 6 (2,550) |
| Study of translation and technical communication competences | 8 (3,187) |
| Should I mention that this page is a translation of the back-page? | 4 (2,492) |
| Poliglotar 2017 will have talks about translation and interpretation! | 0 (1,070) |
| Do you include all content when translating certificates? | 13 (4,682) |
| Confessions of a Translator | 6 (3,293) |
| One book, two translators | 5 (2,489) |
| Style guide for International English? ( 1... 2) | 21 (6,244) |
| [Repost] Research on the links between the theory and practice of translation | 1 (1,517) |
| Skopos theory in modern practice: the translation brief/commission | 10 (3,361) |
| Acquiring writing skills in a specialized area ( 1... 2) | 15 (5,003) |
| Researching the link between translation theory and practice | 14 (4,099) |
| Top-down and bottom-up processes in reading for translation | 4 (2,855) |
| crossweb practice | 4 (2,102) |
| Uso de pretèrito perfecto como traducción de Present Perfect | 6 (2,359) |
| Copyright issues if translating a children's book but not for publishing. | 6 (3,549) |