This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Request for public to help decode papyri in hunt for lost gospels, letters and literature.
Thread poster: Helen Shiner
Helen Shiner United Kingdom Local time: 14:59 German to English + ...
Jul 26, 2011
Members of the public are being asked to help decode papyri, in order to find fragments of lost gospels, works of literature, and letters about everyday life in ancient Egypt, in a new project launched by Oxford University.
Ancient Lives (ancientlives.org), which launches today, is putting hundreds of thousands of images of fragments of papyri written in Greek online. Researchers say that ‘armchair archaeologists’ visiting the website can help with cataloguing the collection, an... See more
Members of the public are being asked to help decode papyri, in order to find fragments of lost gospels, works of literature, and letters about everyday life in ancient Egypt, in a new project launched by Oxford University.
Ancient Lives (ancientlives.org), which launches today, is putting hundreds of thousands of images of fragments of papyri written in Greek online. Researchers say that ‘armchair archaeologists’ visiting the website can help with cataloguing the collection, and could make amazing finds, such as the recent discovery of fragments of a previously unknown ‘lost’ gospel which describes Jesus Christ casting out demons.
Nobody knows who wrote this lost gospel: it is part of a treasure trove of papyri recovered in the early 20th century from the Egyptian city of Oxyrhynchus, the ‘City of the Sharp-Nosed Fish’. The texts were written in Greek during a period when Egypt was under the control of a Greek (and later Roman) settler class. Many of the papyri had not been read for over a thousand years.
Because of the huge number of images involved researchers need volunteers to look through and catalogue them or transcribe the text using a simple web interface, which displays both known and unknown texts.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.