https://pol.proz.com/forum/being_independent/350255-starting_off_as_a_freelancer_after_being_in_the_industry_for_13_years.html

Starting off as a Freelancer after being in the Industry for 13 years!
Autor wątku: Ayoub Hassan

Ayoub Hassan  Identity Verified
Indie
Local time: 03:40
angielski > hindi
+ ...
Apr 8

Ayoub Hassan, here.

I have been using Proz for quite some time now. I’ll keep this brief! 😊

I have been in the Translation industry for 13+ years, handling Translation Projects, File Engineering roles handling localization projects, also Trained in-house translators on SDL Tools, worked with PMs, Translators, and clients from almost all over the world in my stint in this lovely industry so far. I have worked with some brilliant Translators throughout my time so far
... See more
Ayoub Hassan, here.

I have been using Proz for quite some time now. I’ll keep this brief! 😊

I have been in the Translation industry for 13+ years, handling Translation Projects, File Engineering roles handling localization projects, also Trained in-house translators on SDL Tools, worked with PMs, Translators, and clients from almost all over the world in my stint in this lovely industry so far. I have worked with some brilliant Translators throughout my time so far, most of whom have been working with me still, in a way. I also have some ex-colleagues who still back my work and expertise and in touch with me through LinkedIn.

I am now looking to start off as a Freelancer myself. I might possibly look into managing a Translators’ team myself someday, but for now just planning on starting off as a Freelancer to see how things fare.

I’m all ears to any suggestions/advice you guys can pass on.

Cheers!
Ayoub Hassan.
Collapse


 

Teresa Borges
Portugalia
Local time: 23:10
Członek ProZ.com
od 2007

angielski > portugalski
+ ...
@Ayoub Hassan Apr 8

With your 13 year experience you’re probably better prepared than most of us were when we started, but you say nothing about your qualifications as a translator. I know of some translators who are also good PMs, but I, for one, though I’m a good translator I’d make a lousy PM…

Jorge Payan
expressisverbis
Thayenga
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Starting off as a Freelancer after being in the Industry for 13 years!


Translation news





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »