This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Help with translation of "BABY ON BOARD/BABY IN CAR" and "Road safety is no accident"
Thread poster: CCJK .com
CCJK .com China Local time: 22:45 Member (2003) German to Chinese + ...
Jul 9, 2009
Dear Bengali translators,
I'm recently traped in the translation for "BABY ON BOARD/BABY IN CAR" and "Road safety is no accident". I translated it as the following: BABY ON BOARD (meaning there is a baby in the car) গাড়িতে শিশু আছে
Road safety is no accident সড়ক নিরাপত্তা হচ্ছে কোনো দুর্ঘটনা নয়
It's some kind of Car Sticker attached to the back window o... See more
Dear Bengali translators,
I'm recently traped in the translation for "BABY ON BOARD/BABY IN CAR" and "Road safety is no accident". I translated it as the following: BABY ON BOARD (meaning there is a baby in the car) গাড়িতে শিশু আছে
Road safety is no accident সড়ক নিরাপত্তা হচ্ছে কোনো দুর্ঘটনা নয়
It's some kind of Car Sticker attached to the back window of a car, in order to warn the drivers behind the car to keep a certain distance to avoid a car crash. But the client said that they couldn't find similar Car Sticker translations as my translation. He would prefer some formal car sticker translations for this two phrases.
Do you guys have any suggestions? Thanks in advance for your helps! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luisa Ramos, CT United States Local time: 10:45 English to Spanish
KudoZ
Jul 9, 2009
Post your question under KudoZ, Ask Question.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CCJK .com China Local time: 22:45 Member (2003) German to Chinese + ...
TOPIC STARTER
Thank you!
Jul 10, 2009
Luisa Ramos wrote:
Post your question under KudoZ, Ask Question.
Thanks a lot for your kind suggestion. But Kudoz is blocked in China. I could not access the Kudoz page. I believe it started from last year. However, I received a lot of emails with answers in four languages from Kudoz. I learned that a colleague of mine accidently opened the Kudoz page...but we can't access that now. I don't know how to award these answers...that's too bad. Could someone with moderating access possibly do that?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
anuran_iitg Local time: 20:15 English to Bengali + ...
about your translations
Jul 14, 2009
Dear Alan,
The first one "Baby on Board" translation is okay. The second one is not visible to me .
I am a Bengali guy born and brought-up in Kolkata, India ... hence certified Bengali.. lol .. haha
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hafizul Islam Bangladesh Local time: 20:45 English to Bengali + ...
Road safety is no accident
Aug 24, 2011
Dear , Translation of the first one is ok but for the second one I think "নিরাপদ সড়ক দূর্ঘটনা এড়ায়" is more appropriate. -------------- Hafizul Islam
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.