Employee vs. Worker? Thread poster: Maria Thompson
| Maria Thompson United Kingdom Local time: 18:30 English to Bulgarian + ...
Бях пуснала въпроса в терминологичната част, но тъй като съдържа две понятия, не може да остане там, затова го повтарям тук. Въпросът се отнася до британската трудово-правна действителност. На български понятието employee досега съм превеждала като "работник или служ... See more Бях пуснала въпроса в терминологичната част, но тъй като съдържа две понятия, не може да остане там, затова го повтарям тук. Въпросът се отнася до британската трудово-правна действителност. На български понятието employee досега съм превеждала като "работник или служител" (както е в Кодекса по труда) или като "наето лице" или "наето от работодател лице", в зависимост от контекста, но сега се сблъсквам с друго различие - между "worker" и "еmployee": Worker https://www.gov.uk/employment-status/worker Employment rights Workers are entitled to certain employment rights, including: getting the National Minimum Wage protection against unlawful deductions from wages the statutory minimum level of paid holiday the statutory minimum length of rest breaks to not work more than 48 hours on average per week or to opt out of this right if they choose protection against unlawful discrimination protection for ‘whistleblowing’ (reporting wrongdoing in the workplace) to not be treated less favourably if they work part-time They may also be entitled to: Statutory Maternity Pay Ordinary Statutory Paternity Pay Statutory Sick Pay Workers usually aren’t entitled to: minimum notice periods if their employment will be ending (eg if an employer is dismissing them) protection against unfair dismissal the right to request flexible working time off for emergencies Statutory Redundancy Pay Отделно, обяснението за правата на employee е тука: https://www.gov.uk/employment-status/employee Разликата не изглежда да е в срок на наемане (не е временно срещу постоянно наемане), нито във вида труд (може да е както неквалифициран и квалифициран). Още, за изясняване на ситуацията (или дообъркване ) http://www.thompsons.law.co.uk/ltext/l1520004.htm От всичко излиза, че employee е работник или служител с пълни права, а worker - пак нает от работодател, но не с пълни права. Аз не знам да има такова разделение в българското трудово законодателство и затова въпросът ми е за най-краткият, разбираем и приличен начин да се назоват тези две категории работещи. Аз сякаш вървя към "работник/служител с пълни права" или "с непълни права", но така ми звучи доста тежко. Контекст особен няма - и двете са в заглавие - Worker - (и отдолу в текст се обяснява с няколко думи това, което обясних по-горе) и съответно Employee - и пак отдолу обяснения). Благодаря на всички предварително. ▲ Collapse | | | Maria Thompson United Kingdom Local time: 18:30 English to Bulgarian + ... TOPIC STARTER 51 човека са погледнали, но няма нито един отговор? | Apr 22, 2014 |
Колеги, никой ли няма да вземе отношение? Зная, че е възможно да не сте се сблъскали с контекст, в който тази разлика да няма значение, от друга страна, но ще съм благодарна все пак за някакви мнения. Как бихте превели worker и employee, като се имат предвид тези пояснения, които дадох? | | |
зает = employee, employed, hired трудова заетост = employment, labo(u)r employment работник = worker, labo(u)rer, blue collar employee служител = officer, employee, white collar employee (независимо в бюджетния или в частния сектор) държавен служител = civil servant, officer, government employee; state employee заетите в правител�... See more зает = employee, employed, hired трудова заетост = employment, labo(u)r employment работник = worker, labo(u)rer, blue collar employee служител = officer, employee, white collar employee (независимо в бюджетния или в частния сектор) държавен служител = civil servant, officer, government employee; state employee заетите в правителствените институции са: civil servants (държавни служители - наети по служебно правоотношение; служители и работници - наети по трудово правоотношение contracted labo(u)rer = нает на граждански договор, който е търговски договор а не трудов - независимо за физическа или интелектуална работа за изпълнение на точно определена задача, например някой горд преводач part-time worker = нает на частично работно време, но с трудов договор надомен работник; нает на дистанционна работа = home worker; distant worker - да се прави разлика с homeworker (слуга) или au pair worker (гост-помощник), с които не се сключват трудови договори командирован работник = posted worker уволнен = dismissed, fired съкратен работник = redundant employee/worker съкращения = redundancies масови съкращения = mass redundancies безработен = unemployed, on the dole
[Edited at 2016-04-24 21:58 GMT]
[Edited at 2016-04-24 22:02 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Employee vs. Worker? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |