This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Kurt Kroothoep United States Local time: 17:45 English to Dutch + ...
Jul 20, 2015
If the source text contains a number spelled out (i.e., five), and there’s a mistake in the target (i.e. trois), would a linguistic tool program catch it?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jean Lachaud United States Local time: 17:45 English to French + ...
normally not
Jul 20, 2015
Unless used glossaries contain number pairs, and the tool setting is set to flag inconsistencies between glossaries and target text.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
B D Finch France Local time: 22:45 French to English + ...
It can
Jul 21, 2015
If you want this feature, then just put the spelled out numbers into a general glossary and it will pick out any errors with your final quality check. However, if you are not picking them up yourself, you might think about honing your proofreading skills.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kurt Kroothoep United States Local time: 17:45 English to Dutch + ...
TOPIC STARTER
Spelled out numbers
Jul 21, 2015
Thank you both.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.