Content migration to DITA: TM useless?
Thread poster: Jan Lievens (X)
Jan Lievens (X)
Jan Lievens (X)
Belgium
Local time: 07:09
French to Dutch
+ ...
Oct 13, 2017

Hi all,

I would like your opinion on this.

In the past, a client has always used Quicksilver to create its content. All content has been translated at some moment. Result: a very valuable translation memory.

Now, they're migrating their documentation to DITA. This results in new DITA files, containing the same content but this time with DITA markup.

Do you think the historic TM is useless now or is there a way to retrieve all those 100% matche
... See more
Hi all,

I would like your opinion on this.

In the past, a client has always used Quicksilver to create its content. All content has been translated at some moment. Result: a very valuable translation memory.

Now, they're migrating their documentation to DITA. This results in new DITA files, containing the same content but this time with DITA markup.

Do you think the historic TM is useless now or is there a way to retrieve all those 100% matches, even if the new documents contain different (DITA) markup tags?

Thank you for your time!

Jan
Collapse


 
Rodolfo Raya
Rodolfo Raya  Identity Verified
Local time: 03:09
English to Spanish
TM data is recoverable Oct 13, 2017

Hi,

The main problem you will face is that DITA is not just another XML format. It has special features like content referencing and addressing via keys. If you use a CAT tool that treats DITA as plain XML, you will not have context and the TM will be almost useless.

You need a tool that understands DITA and resolves the referenced content and processes keys before extracting the text that needs translation.

In my experience, with proper DITA parsing you c
... See more
Hi,

The main problem you will face is that DITA is not just another XML format. It has special features like content referencing and addressing via keys. If you use a CAT tool that treats DITA as plain XML, you will not have context and the TM will be almost useless.

You need a tool that understands DITA and resolves the referenced content and processes keys before extracting the text that needs translation.

In my experience, with proper DITA parsing you can reuse more than 80% of your legacy TM.

If your client uses ditaval files for content filtering, you can use Fluenta https://www.maxprograms.com/products/fluenta.html to process the DITA files and generate XLIFF that can be translated by any CAT tool.

If your client doesn't do filtering, you can use Swordfish to convert DITA maps to XLIFF for translating.

Check this article to understand some of the common problems that CAT tools have with DITA: Selecting a Translation Tool for DITA.

Regards,
Rodolfo
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Content migration to DITA: TM useless?







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »