Subscribe to Chinese Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
 [Sticky] Moderator: 经典语录及热贴汇集(不定时更新)    ( 1, 2, 3... 4)
51
(36,153)
ysun
Jan 12, 2016
 【詐騙警惕】 Scinopharm Translator/Interpreter job (Full-Time/Part-Time) Position
4
(514)
 Off-topic: 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139... 140)
2,096
(1,914,759)
pkchan
Aug 8
 Off-topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203... 204)
3,046
(1,747,185)
QHE
Aug 8
 向各位同仁请教有关 Certificate of Tax Residency 的问题    ( 1... 2)
24
(22,238)
LIZ LI
Aug 6
 Off-topic: 不翻译时聊电影(Translations and Movies)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44... 45)
661
(402,812)
ysun
Jul 26
 COVID-19全球大流行对翻译行业有什么影响吗?    ( 1... 2)
17
(1,845)
David Lin
Jul 21
 Off-topic: 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230... 231)
3,452
(5,216,530)
pkchan
Jul 7
 写给中文翻译新人 - For Chinese Starter Translators    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10)
148
(38,314)
David Lin
Jun 25
 翻译点滴 (Challenges in Interpretation)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17... 18)
265
(65,442)
 新闻翻译
8
(810)
David Lin
Jun 18
 邀請前輩分享初入行心路歷程
3
(444)
 税费与译费是不是应该有区别
7
(666)
David Lin
May 22
 组团购买Proz会员    ( 1... 2)
17
(1,829)
David Lin
May 20
 编了一本词典,现在有市场吗?    ( 1... 2)
28
(3,507)
 [世纪疫症]之 新世事、新语言
2
(367)
 各位今年有没有遇到电汇无法入账的问题?    ( 1... 2)
17
(8,984)
 2020 Proz Freelancer Summit
3
(375)
 “专利制度是给天才之火浇上利益之油”是对林肯原话的错误翻译
9
(3,867)
ysun
Apr 4
 难翻的词 (The English words that are very difficult to translate into Chinese)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33... 34)
504
(181,572)
ysun
Apr 4
 Rendering Taishanese "thl" initual sound to English speakers
2
(293)
pkchan
Apr 1
 如何将captions转换成text?
7
(618)
 对中国翻译社的营销
9
(810)
 Off-topic: 書籍: 四弦一音——瓜奈里四重奏的故事
1
(287)
 Off-topic: 旅游见闻 Travel Broadens One's Mind    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24... 25)
360
(174,567)
 Interpretation project offered by a translation company in Taiwan.
13
(1,503)
 自由翻译防骗要点分享
3
(464)
 骗子冒充信誉好的公司问价,target中文译者
2
(764)
 Translating from Chinese: Do you include punctuation in the final character count?
11
(1,091)
 有没有国内同行尝试过proz pay?
7
(916)
lbone
Feb 6
 Off-topic: Happy Chinese New Year 豬年大吉    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
129
(36,025)
 Access to proz website in mainland China
7
(929)
 关于郭老的一句英文诗的翻译
2
(472)
Bill Lao
Dec 23, 2019
 Off-topic: 所有中文译员应团结起来,要求非ProzPay支付不可
2
(538)
LIZ LI
Dec 14, 2019
 Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
PERSONEL PORTALU
0
(212)
Andrea Capuselli
PERSONEL PORTALU
Dec 3, 2019
 新freelancer如何在Proz或其它渠道寻找翻译项目及定价?    ( 1... 2)
19
(3,487)
LIZ LI
Nov 25, 2019
 ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
PERSONEL PORTALU
0
(288)
Julieta Llamazares
PERSONEL PORTALU
Nov 20, 2019
 “我控诉”两个版本的选择 (Translating the words of Emile Zola)    ( 1, 2, 3... 4)
45
(11,574)
pkchan
Nov 17, 2019
 Trados 2014的库导不进2019版
0
(404)
Jixiang Ma
Nov 16, 2019
 笔记本外接键盘求荐
8
(893)
Zhoudan
Nov 15, 2019
 做试译的悲惨经历    ( 1, 2... 3)
43
(18,352)
David Lin
Nov 5, 2019
 帮助我们选择翻译竞赛的决赛入围者 "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
PERSONEL PORTALU
0
(303)
Andrea Capuselli
PERSONEL PORTALU
Oct 15, 2019
 Little favor... completely off-topic    ( 1... 2)
21
(2,235)
ysun
Oct 14, 2019
 When you analyze and quote from Chinese, do you use chars or words?
7
(856)
Jan Sundström
Aug 26, 2019
 Kudoz的提问数量限制
3
(692)
David Lin
Jul 18, 2019
 提款困难怎么解决
3
(1,156)
Wu Chen
Jun 30, 2019
 说说机器翻译    ( 1, 2, 3, 4... 5)
65
(14,766)
Ching-Fai
Jun 26, 2019
 译员与CAT tools的关系
7
(1,111)
Zibow Retailleau
Jun 21, 2019
 关于试译通过后接不到单的问题
3
(1,347)
lbone
Jun 8, 2019
 请问大家PayPal提现到哪家银行?
4
(1,506)
Sihua Yang
May 30, 2019
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+

= Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją

Advanced search




Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search