This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
POZIV NA OKRUGLI STOL ZAJEDNICE ZA PREVODITELJSTVO PRI HGK-U: Pravilnik o stalnim sudskim tumačima
Thread poster: Mirela Dorotic
Mirela Dorotic Local time: 22:39 English to Croatian + ...
Mar 6, 2018
Zajednica za prevoditeljstvo pri HGK-u organizira okrugli stol na temu pravilnika stalnih sudskih tumača. Posljednji je objavljen 2008. (NN 88/2008). Godine 2014. Ministarstvo pravosuđa pozvalo je na javnu raspravu u vezi s novim prijedlogom pravilnika, no nakon toga više ništa nije bilo objavljeno. Željeli bismo se skupiti i zajednički dogovoriti promjene koje su svima u interesu. Nekoliko govornika ukratko će izložiti zanimljivosti u vezi s pravilnikom (kronologija; rizici u poslu sud... See more
Zajednica za prevoditeljstvo pri HGK-u organizira okrugli stol na temu pravilnika stalnih sudskih tumača. Posljednji je objavljen 2008. (NN 88/2008). Godine 2014. Ministarstvo pravosuđa pozvalo je na javnu raspravu u vezi s novim prijedlogom pravilnika, no nakon toga više ništa nije bilo objavljeno. Željeli bismo se skupiti i zajednički dogovoriti promjene koje su svima u interesu. Nekoliko govornika ukratko će izložiti zanimljivosti u vezi s pravilnikom (kronologija; rizici u poslu sudskih tumača; obveza čuvanja prijevoda/privatnost podataka; iskustvo sudskih vještaka – mogućnost udruživanja). Točan raspored bit će poslan nekoliko dana prije okruglog stola. Pozivamo vas na sudjelovanje na okruglom stolu. Ukoliko želite, imat ćete priliku iznijeti svoje mišljenje o potrebnim izmjenama i dopunama postojećeg pravilnika po točkama. Mjesto održavanja: Hrvatska gospodarska komora, Draškovićeva 45, Zagreb Vrijeme održavanja: 20. ožujka 2018., 14-16h
Mole se svi zainteresirani da svoj dolazak potvrde tajnici Zajednice gđi Lenki Radišić na [email protected] do 14. 3. 2018. Sve dodatne pojedinosti dostavit ćemo naknadno, nakon 14. 3. 2018. Obavijest o održavanju okruglog stola slobodno proslijedite zainteresiranim kolegama. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.