Traducteur auto entrepreneur en France
Thread poster: bris97
bris97
bris97
France
Apr 6, 2021

Bonjour.

J’aimerais devenir traducteur auto-entrepreneur. Comment dois-je procéder ? Et quels sont les types de taxation en France ? Merci

Bris


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 20:45
French to English
Par où commencer Apr 8, 2021

Bonjour,

Il y a des avantages et des inconvénients avec n'importe lequel statut. Le "statut" d'autoentrepreneur n'en est pas un; on parle plutôt de "régime" d'autoentrepreneur. Par ailleurs, ce régime a été remplacé par celui du "micorentrepreneur". Ainsi, on ne devrait plus parler d'autoentrepreneur.

Le raccourci serait de vous dire que vous pouvez simplement créer votre activité dès aujourd'hui en vous inscrivant auprès de l'URSSAF. Je vous déconseille de
... See more
Bonjour,

Il y a des avantages et des inconvénients avec n'importe lequel statut. Le "statut" d'autoentrepreneur n'en est pas un; on parle plutôt de "régime" d'autoentrepreneur. Par ailleurs, ce régime a été remplacé par celui du "micorentrepreneur". Ainsi, on ne devrait plus parler d'autoentrepreneur.

Le raccourci serait de vous dire que vous pouvez simplement créer votre activité dès aujourd'hui en vous inscrivant auprès de l'URSSAF. Je vous déconseille de faire quoi que ce soit dans la précipitation. Si vous êtes toujours étudiant, ce qui me semble être le cas, je crois qu'il existe un régime particulier pour un étudiant-microentrepreneur.

Les grandes lignes.
Le système est très simple. Vous déclarez ce que vous encaissez et vous réglez les charges. Le taux de prélèvement pour ce type de statut est relativement bas, mais... les droits qu l'on acquiert étant en rapport avec les cotisations, peu élevés. Si votre situation personnelle change, il peut être utile de songer changer de statut ou de régime.

Conseils.
Consultez les sources officiels. Fiez-vous uniquement à ces sources et étudiez bien la question pour savoir quel statut et/ou régime vous correspond mieux actuellement et/ou plus tard.

Traduire vers le français avec la langue étrangère comme langue source. Il n'y a pas forcément consensus sur ce sujet, mais votre rendu en français a beaucoup plus de chances d'être authentique qu'un écrit en anglais, par exemple.

Indiquez quelques domaines de préférence. On ne peut pas - on ne doit pas - traduire tout. C'est la meilleure façon de se tirer des balles dans les pattes. Mettez vos domaines de spécialisation en avant. Basez-vous sur vos centres d'intérêt, par exemple, ou des emplois que vous avez eus ou d'autres connaissances qui vont vous permettre de vous démarquer. Démarrez avec des choses sur lesquelles vous avez déjà de la crédibilité, des sujets autour desquels vous êtes déjà capable d'échanger.

Remarques.
Sur votre bio, votre texte me semble manquer de ponctuation. Aussi, deux ou trois petites fautes de frappe sautent aux yeux!
Exemple: "...de mois en moins besoins". Déformation professionnelle, on voit toujours mieux les petites erreurs chez les autres que chez soi mais il est toujours utile qu'on nous les signale! Cela peut être rédhibitoire pour un client.

Conclusions.
Rapprochez-vous de sources officiels. Comparez. Ne vous préciptez pas.

[Edited at 2021-04-08 10:56 GMT]
Collapse


Carla Guerreiro
Maria Teresa Borges de Almeida
Miwon Seo-Plu
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:45
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Par où commencer II Apr 11, 2021

Je ne doute pas de l’utilité d’un traducteur vocal en voyage quand on ne connaît pas une langue ou un mot ne nous vient pas à l’esprit, mais je ne vois pas de raison pour l’indiquer sur votre profil Proz (website). Ce faisant, vous risquez de donner une idée confuse à vos futurs clients. Si par contre votre objectif est de vendre ce produit Proz.com n’est pas la plateforme idéale.

Courage et bonne chance de toute façon !

[Edited at 2021-04-11 18:55 GMT]


Carla Guerreiro
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducteur auto entrepreneur en France






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »