How to get more translation jobs for freelance translators (English to Gaelic)?
Thread poster: Roisin Ni Cheallaigh (X)
Roisin Ni Cheallaigh (X)
Roisin Ni Cheallaigh (X)
Ireland
English to Irish
+ ...
Apr 28, 2018

I translate. from English-Gaelic.
I feel the well has run dry.
What should I do?


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 07:23
Member (2008)
Italian to English
Specialise Apr 29, 2018

Roisin Ni Cheallaigh wrote:

I translate. from English-Gaelic.
I feel the well has run dry.
What should I do?


Specialise. Choose a specific field in which you have particular expertise (and for which there is a demand) and organise your Proz profile to focus mainly on that.

This, of course, does not mean that you can't also accept translations that don't fall within your specialism.

Improve your profile and make it 100% complete. Your profile is what prospective clients see.

In particular, make sure you have included all the keywords (in both languages) so that when a prospect googles for "Irish translator" or "Aistritheoir Gaeilge" that your Proz page comes up in the search results.

[Edited at 2018-04-29 15:59 GMT]


 
Dan Lucas
Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:23
Member (2014)
Japanese to English
Diversify Apr 29, 2018

Roisin Ni Cheallaigh wrote:
I translate. from English-Gaelic.
I feel the well has run dry.
What should I do?

Do you know any other languages? It would seem a small pair on which to be entirely dependent.

Dan


 
Hilary McGrath
Hilary McGrath  Identity Verified
France
Local time: 08:23
French to English
+ ...
the EU? Apr 29, 2018

Hi Roisin,
I've heard that the EU is crying out for Eng-Irish translators. Is this an option?


 
Roisin Ni Cheallaigh (X)
Roisin Ni Cheallaigh (X)
Ireland
English to Irish
+ ...
TOPIC STARTER
Translation options Apr 29, 2018

I applied lately, but haven't had a reply as yet.

 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:23
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Rosie Apr 30, 2018

Roisin Ni Cheallaigh wrote:
I translate from English-Gaelic.
I feel the well has run dry.
What should I do?


From your CV I deduce that you're currently targeting Gaelic speakers who can't speak English or who have trouble speaking English. Perhaps you should target English people who can't speak Gaelic.


 
Roisin Ni Cheallaigh (X)
Roisin Ni Cheallaigh (X)
Ireland
English to Irish
+ ...
TOPIC STARTER
Diversify May 11, 2018

I have a diploma in French from NUI,Galway, Éire.
I only use it to converse with other people who speak French.
I don't translate from English to French as it is a very hard language to translate from.
I have mentioned audio transcription and Desktop publishing in my bio.
I have also mentioned other subjects that I am interested or would like to pursue sometime.


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:23
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Roisin May 11, 2018

I see several Irish translators also add "Gaelic" as a language to their profile pages. This might be an option for you as well, as not many clients would know that Gaelic is called "Irish" on ProZ.com, and you would be able to tell if a client wants Scots Gaelic instead of Irish Gaelic.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


How to get more translation jobs for freelance translators (English to Gaelic)?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »