verb trouble
Thread poster: Elizabeth Heighway (X)
Elizabeth Heighway (X)
Elizabeth Heighway (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:29
French to English
+ ...
May 30, 2011

გამარჯობათ,

ვერ გავიგე რა ხდება ლექსის ამ ორ სტრიქონში. რატომ 'ქარი სცემთ... ყუაზე ათოვთ' და არა ქარი სცემს / ათოვს?


"წიგნებს კი სცივათ _
ქარი სცემთ ყდაში,
ყუაზე ათოვთ"

დიდი მადლობა დამარებისათვის.


 
Maya Gorgoshidze
Maya Gorgoshidze  Identity Verified
Georgia
Local time: 13:29
Member (2004)
English to Georgian
+ ...

Moderator of this forum
გამარჯობა, ლიბი! May 30, 2011

ეს ორიგინალია თუ თარგმანი?

 
Elizabeth Heighway (X)
Elizabeth Heighway (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:29
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
originaluri Jun 2, 2011

maybe it's a typo?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

verb trouble






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »